11
Et l'Esprit m'enleva et me transporta à la porte orientale de la Maison de l'Éternel, qui est tournée vers l'est. Et voici, à l'entrée de la porte [il y avait] 25 hommes. Et je vis au milieu d'eux Jaazania, fils d'Azzur, et Pelatia, fils de Benaïa, princes du peuple.
2
Et il me dit : « Fils d'homme, voilà les hommes qui méditent l'iniquité et qui donnent de mauvais conseils dans cette ville,
3
qui disent : "Ce n'est pas le moment de construire des maisons1. La ville2 est la marmite et nous sommes la viande."
1 comparer avec Jér. 29:5. 2 littéralement : elle.
4
C'est pourquoi prophétise contre eux, prophétise, fils d'homme ! »
5
Alors l'Esprit de l'Éternel tomba sur moi et me parla : « Dis : "Ainsi parle l'Éternel : C'est ainsi que vous parlez, maison d'Israël ! Et ce qui monte à votre esprit, moi, je le connais.
6
Vous avez multiplié le nombre de vos tués1 dans cette ville et vous avez rempli ses rues de tués1.
1 littéralement : transpercés.
7
C'est pourquoi, ainsi dit le Seigneur, l'Éternel : Vos tués1, que vous avez mis au milieu d'elle, c'est la viande, et la ville2, c'est la marmite ; mais vous, je vous ferai sortir du milieu d'elle.
1 littéralement : transpercés. 2 littéralement: elle.
8
Vous avez eu peur de l'épée, mais je ferai venir l'épée sur vous, déclare le Seigneur, l'Éternel.
9
Et je vous ferai sortir du milieu d'elle, et je vous livrerai entre les mains des étrangers, et j'exécuterai des jugements contre vous.
10
Vous tomberez par l'épée [et] je vous jugerai à la frontière1 d'Israël. Et vous saurez que je suis l'Éternel.
1 ou : dans le territoire.
11
Elle ne sera pas pour vous une marmite et vous ne serez pas la viande au milieu d'elle. Je vous jugerai à la frontière1 d'Israël.
1 ou : dans le territoire.
12
Et vous saurez que je suis l'Éternel, vous qui n'avez pas marché dans mes statuts et qui n'avez pas mis en pratique mes ordonnances. Mais vous avez agi selon les ordonnances des nations qui sont autour de vous." »
13
Et il arriva, comme je prophétisais, que Pelatia, fils de Benaïa, mourut. Et je tombai sur ma face, et je criai d'une voix forte, et je dis : « Ah ! Seigneur Éternel ! Veux-tu détruire entièrement1 le reste d'Israël ? »
Promesses faites au peuple dispersé
14
Alors la parole de l'Éternel me fut [adressée], en disant :
15
« Fils d'homme, tes frères, tes frères, les hommes de ta parenté et toute la maison d'Israël, eux tous, sont ceux à qui les habitants de Jérusalem disent : "Éloignez-vous de l'Éternel, ce pays nous a été donné en possession !"
16
C'est pourquoi dis : "Ainsi parle le Seigneur, l'Éternel : Bien que je les aie éloignés parmi les nations et bien que je les aie dispersés parmi les pays, toutefois je serai pour eux comme un petit sanctuaire dans les pays où ils sont allés."
17
C'est pourquoi dis : "Ainsi parle le Seigneur, l'Éternel : Oui, je vous rassemblerai d'entre les peuples et je vous recueillerai hors des pays où vous avez été dispersés et je vous donnerai la terre d'Israël."
18
Et ils viendront là, et ils en ôteront toutes ses choses horribles et toutes ses abominations.
19
Alors je leur donnerai un seul cœur et je mettrai au-dedans de vous un esprit nouveau. Et j'ôterai de leur chair le cœur de pierre et je leur donnerai un cœur de chair,
20
afin qu'ils marchent dans mes statuts et qu'ils gardent mes ordonnances et qu'ils les mettent en pratique. Et ils seront mon peuple et moi, je serai leur Dieu1.
1 littéralement : ils seront un peuple pour moi et moi, je leur serai pour Dieu.
21
Mais quant à ceux dont le cœur marche au gré de leurs choses horribles et de leurs abominations, je ferai retomber1 leur conduite2 sur leur tête, déclare le Seigneur, l'Éternel. »
1 littéralement : je mettrai ; comme aussi en 22:31 et 1 Rois 8:32. 2 littéralement : leur chemin.
La gloire de l'Éternel quitte Jérusalem – Fin de la vision
22
Alors les chérubins levèrent leurs ailes et les roues étaient à côté d'eux ; et la gloire du Dieu d'Israël était au-dessus d'eux, en haut.
23
Et la gloire de l'Éternel monta d'au-dessus du centre de la ville et se tint sur la montagne qui est à l'est de la ville.
24
Puis l'Esprit m'enleva et me transporta en Chaldée, vers les déportés, dans une vision, par l'Esprit de Dieu. Et la vision que j'avais eue s'élloigna1 de moi.
1 littéralement : monta au-dessus.
25
Alors je dis aux déportés toutes les choses1 que l'Éternel m'avait fait voir.
1 littéralement : les paroles.
Après l’iniquité religieuse du peuple de Jérusalem révélée au ch. 8 ez 8.1-18, les v. 1 à 12 dénoncent le péché de ses chefs politiques. L’Éternel s’apprête à confondre leurs conseils et leur prudence, et Il en donne la preuve en frappant un de ces hommes pendant qu’Ézéchiel s’adresse à eux.
«Veux-tu détruire entièrement?» — s’écrie le prophète angoissé. Non, car sans même attendre la dispersion complète du peuple, l’Éternel parle déjà de sa restauration et de son rassemblement; Il lui donnera «un seul cœur… un esprit nouveau… un cœur de chair» (v. 19). Et avant de retirer tout à fait Sa gloire de ce sanctuaire souillé qui doit être détruit, Il leur promet d’être Lui-même «comme un petit sanctuaire» pour chacun de ceux qui Lui gardent leur foi. Merveilleuse grâce de Dieu! La ressource de 1 Rois 8. 48 1r 8.46-53 va manquer, mais si loin qu’ils soient de Jérusalem, par leur faute, ils pourront néanmoins Le trouver et L’adorer. Quelle consolation cette pensée, et cette expérience, ont apportée depuis à d’innombrables croyants isolés! La vision d’Ézéchiel à Jérusalem s’achève alors sur le départ de la gloire, du lieu même où les disciples contempleront l’ascension du Seigneur Jésus (v. 23; Act. 1:12 ac 1.6-12). Puis l’esprit du prophète est ramené en Chaldée.
Jugement prononcé contre les chefs du peuple
11 Et l'Esprit m'enleva et me transporta à la porte orientale de la Maison de l'Éternel, qui est tournée vers l'est. Et voici, à l'entrée de la porte [il y avait] 25 hommes. Et je vis au milieu d'eux Jaazania, fils d'Azzur, et Pelatia, fils de Benaïa, princes du peuple.
2 Et il me dit : « Fils d'homme, voilà les hommes qui méditent l'iniquité et qui donnent de mauvais conseils dans cette ville,
3 qui disent : "Ce n'est pas le moment de construire des maisons1. La ville2 est la marmite et nous sommes la viande."
1 comparer avec Jér. 29:5. 2 littéralement : elle.
4 C'est pourquoi prophétise contre eux, prophétise, fils d'homme ! »
5 Alors l'Esprit de l'Éternel tomba sur moi et me parla : « Dis : "Ainsi parle l'Éternel : C'est ainsi que vous parlez, maison d'Israël ! Et ce qui monte à votre esprit, moi, je le connais.
6 Vous avez multiplié le nombre de vos tués1 dans cette ville et vous avez rempli ses rues de tués1.
1 littéralement : transpercés.
7 C'est pourquoi, ainsi dit le Seigneur, l'Éternel : Vos tués1, que vous avez mis au milieu d'elle, c'est la viande, et la ville2, c'est la marmite ; mais vous, je vous ferai sortir du milieu d'elle.
1 littéralement : transpercés. 2 littéralement: elle.
8 Vous avez eu peur de l'épée, mais je ferai venir l'épée sur vous, déclare le Seigneur, l'Éternel.
9 Et je vous ferai sortir du milieu d'elle, et je vous livrerai entre les mains des étrangers, et j'exécuterai des jugements contre vous.
10 Vous tomberez par l'épée [et] je vous jugerai à la frontière1 d'Israël. Et vous saurez que je suis l'Éternel.
1 ou : dans le territoire.
11 Elle ne sera pas pour vous une marmite et vous ne serez pas la viande au milieu d'elle. Je vous jugerai à la frontière1 d'Israël.
1 ou : dans le territoire.
12 Et vous saurez que je suis l'Éternel, vous qui n'avez pas marché dans mes statuts et qui n'avez pas mis en pratique mes ordonnances. Mais vous avez agi selon les ordonnances des nations qui sont autour de vous." »
13 Et il arriva, comme je prophétisais, que Pelatia, fils de Benaïa, mourut. Et je tombai sur ma face, et je criai d'une voix forte, et je dis : « Ah ! Seigneur Éternel ! Veux-tu détruire entièrement1 le reste d'Israël ? »
Promesses faites au peuple dispersé
14 Alors la parole de l'Éternel me fut [adressée], en disant :
15 « Fils d'homme, tes frères, tes frères, les hommes de ta parenté et toute la maison d'Israël, eux tous, sont ceux à qui les habitants de Jérusalem disent : "Éloignez-vous de l'Éternel, ce pays nous a été donné en possession !"
16 C'est pourquoi dis : "Ainsi parle le Seigneur, l'Éternel : Bien que je les aie éloignés parmi les nations et bien que je les aie dispersés parmi les pays, toutefois je serai pour eux comme un petit sanctuaire dans les pays où ils sont allés."
17 C'est pourquoi dis : "Ainsi parle le Seigneur, l'Éternel : Oui, je vous rassemblerai d'entre les peuples et je vous recueillerai hors des pays où vous avez été dispersés et je vous donnerai la terre d'Israël."
18 Et ils viendront là, et ils en ôteront toutes ses choses horribles et toutes ses abominations.
19 Alors je leur donnerai un seul cœur et je mettrai au-dedans de vous un esprit nouveau. Et j'ôterai de leur chair le cœur de pierre et je leur donnerai un cœur de chair,
20 afin qu'ils marchent dans mes statuts et qu'ils gardent mes ordonnances et qu'ils les mettent en pratique. Et ils seront mon peuple et moi, je serai leur Dieu1.
1 littéralement : ils seront un peuple pour moi et moi, je leur serai pour Dieu.
21 Mais quant à ceux dont le cœur marche au gré de leurs choses horribles et de leurs abominations, je ferai retomber1 leur conduite2 sur leur tête, déclare le Seigneur, l'Éternel. »
1 littéralement : je mettrai ; comme aussi en 22:31 et 1 Rois 8:32. 2 littéralement : leur chemin.
La gloire de l'Éternel quitte Jérusalem – Fin de la vision
22 Alors les chérubins levèrent leurs ailes et les roues étaient à côté d'eux ; et la gloire du Dieu d'Israël était au-dessus d'eux, en haut.
23 Et la gloire de l'Éternel monta d'au-dessus du centre de la ville et se tint sur la montagne qui est à l'est de la ville.
24 Puis l'Esprit m'enleva et me transporta en Chaldée, vers les déportés, dans une vision, par l'Esprit de Dieu. Et la vision que j'avais eue s'élloigna1 de moi.
1 littéralement : monta au-dessus.
25 Alors je dis aux déportés toutes les choses1 que l'Éternel m'avait fait voir.
1 littéralement : les paroles.
Après l’iniquité religieuse du peuple de Jérusalem révélée au ch. 8 ez 8.1-18, les v. 1 à 12 dénoncent le péché de ses chefs politiques. L’Éternel s’apprête à confondre leurs conseils et leur prudence, et Il en donne la preuve en frappant un de ces hommes pendant qu’Ézéchiel s’adresse à eux.
«Veux-tu détruire entièrement?» — s’écrie le prophète angoissé. Non, car sans même attendre la dispersion complète du peuple, l’Éternel parle déjà de sa restauration et de son rassemblement; Il lui donnera «un seul cœur… un esprit nouveau… un cœur de chair» (v. 19). Et avant de retirer tout à fait Sa gloire de ce sanctuaire souillé qui doit être détruit, Il leur promet d’être Lui-même «comme un petit sanctuaire» pour chacun de ceux qui Lui gardent leur foi. Merveilleuse grâce de Dieu! La ressource de 1 Rois 8. 48 1r 8.46-53 va manquer, mais si loin qu’ils soient de Jérusalem, par leur faute, ils pourront néanmoins Le trouver et L’adorer. Quelle consolation cette pensée, et cette expérience, ont apportée depuis à d’innombrables croyants isolés! La vision d’Ézéchiel à Jérusalem s’achève alors sur le départ de la gloire, du lieu même où les disciples contempleront l’ascension du Seigneur Jésus (v. 23; Act. 1:12 ac 1.6-12). Puis l’esprit du prophète est ramené en Chaldée.