Ézéchiel

Ézéchiel 4:1-17; 5:1-17

Annonce du siège de Jérusalem

4 « Et toi, fils d'homme, prends une brique, et mets-la devant toi, et grave sur elle une ville, Jérusalem !

2 Et mets le siège contre elle, et construis contre elle des tours de siège, et élève contre elle un remblai, et mets contre elle des camps, et place contre elle des béliers1 tout autour.
1 béliers : machines de guerre.

3 Et toi, prends une plaque de fer, et mets-la comme un mur de fer entre toi et la ville. Et dresse ta face contre elle, et elle sera en état de siège, et tu l'assiégeras. Ce sera un signe pour la maison d'Israël.

4 « Puis toi, couche-toi sur ton côté gauche, et places-y l'iniquité de la maison d'Israël. Tu porteras leur iniquité selon le nombre de jours où tu seras couché sur ce côté.

5 Et moi, je t'ai fixé un nombre de jours, 390 jours, correspondant aux années de leur iniquité. Et tu porteras l'iniquité de la maison d'Israël.

6 Et quand tu auras accompli ceux-là, alors tu te coucheras une 2de fois, sur ton côté droit, et tu porteras l'iniquité de la maison de Juda [pendant] 40 jours. Je t'ai fixé un jour pour chaque année.

7 Puis tu dresseras ta face vers le siège de Jérusalem; et ton bras sera découvert, et tu prophétiseras contre elle.

8 Et voici, j'ai mis sur toi des cordes, et tu ne te tourneras pas d'un côté sur l'autre jusqu'à ce que tu aies accompli les jours de ton siège.

9 « Et toi, prends du blé, et de l'orge, et des fèves, et des lentilles, et du millet, et de l'épeautre. Et tu les mettras dans un même récipient, et tu t'en feras du pain selon le nombre de jours où tu te coucheras sur ton côté. Tu en mangeras [pendant] 390 jours.

10 Et la nourriture que tu mangeras sera au poids, 20 sicles1 par jour ; tu en mangeras de temps en temps.
1 1 sicle = 11,4 g environ.

11 Et l'eau, tu la boiras à la mesure, [à savoir] un sixième de hin1 ; tu en boiras de temps en temps.
1 1 hin = 3,66 litres environ.

12 Et tu mangeras cela, [préparé comme] un gâteau d'orge. Et tu le feras cuire sur des tas d'excréments humains, sous leurs yeux. »

13 Puis l'Éternel dit : « Les fils d'Israël mangeront ainsi leur pain impur parmi les nations où je les chasserai. »

14 Mais je dis : « Ah ! Seigneur Éternel ! Voici, mon âme ne s'est pas rendue impure, car depuis ma jeunesse jusqu'à maintenant, je n'ai rien mangé de ce qui est mort de soi-même ou qui a été déchiqueté, et aucune viande impure n'est entrée dans ma bouche. »

15 Alors il me dit : « Regarde, je t'ai donné le fumier du bétail au lieu des excréments humains, et tu feras [cuire] ton pain dessus. »

16 Puis il me dit : « Fils d'homme, voici, je brise le bâton de pain1 dans Jérusalem. Et ils mangeront le pain au poids et avec inquiétude, et ils boiront l'eau à la mesure et avec stupeur,
1 dans le sens de soutien de la vie.

17 parce qu'ils manqueront de pain et d'eau. Et ils seront dans la stupeur, les uns et les autres, et ils dépériront1 dans leur iniquité.
1 littéralement : fondront ; ou : pourriront.

Jugements prononcés sur Jérusalem : famine, épée et dispersion

5 « Et toi, fils d'homme, prends un instrument tranchant — tu prendras un rasoir de barbier — et tu le feras passer sur ta tête et sur ta barbe. Et tu prendras une balance à peser, et tu partageras ce qui a été rasé1.
1 littéralement : tu feras des parts.

2 Tu en brûleras un tiers dans les flammes, au milieu de la ville, lorsque les jours du siège seront accomplis. Et tu en prendras un tiers, [et] tu les frapperas avec l'épée tout autour de la ville2. Et tu en disperseras un tiers au vent, et je tirerai l'épée après eux.
1 littéralement : autour d'elle.

3 Puis tu en prendras un petit nombre, et tu les serreras dans les pans de ton vêtement1.
1 littéralement : tes pans.

4 Et de ceux-ci, tu en prendras encore, et tu les jetteras au milieu du feu, et tu les brûleras au feu. Il en sortira un feu contre toute la maison d'Israël.

5 « Ainsi dit le Seigneur, l'Éternel : Cette Jérusalem-là, je l'avais placée au milieu des nations, avec des pays autour d'elle.

6 Mais dans sa méchanceté, elle a été rebelle à mes ordonnances1 plus que les nations, et à mes statuts plus que les pays qui sont autour d'elle. Car ils ont rejeté mes ordonnances1, et n'ont pas marché dans mes statuts.
1 ou : justes jugements ; ou : droits établis.

7 C'est pourquoi, ainsi dit le Seigneur, l'Éternel : Parce que vous vous êtes insurgés plus que les nations qui sont autour de vous, parce que vous n'avez pas marché dans mes statuts et n'avez pas mis en pratique mes ordonnances1, et parce que vous n'avez pas [même] agi selon les droits établis des nations qui sont autour de vous,
1 ou : justes jugements ; ou : droits établis.

8 à cause de cela, ainsi dit le Seigneur, l'Éternel : Voici, je suis contre toi, moi aussi, et j'exécuterai au milieu de toi des jugements sous les yeux des nations.

9 Et à cause de toutes tes abominations, je te ferai ce que je n'ai pas fait, et ce que je ne ferai plus de cette manière.

10 C'est pourquoi les pères mangeront les fils au milieu de toi, et les fils mangeront leurs pères. Et j'exécuterai des jugements contre toi, et je disperserai à tous les vents tout ce qui restera de toi.

11 « C'est pourquoi, [aussi vrai que] je suis vivant, déclare1 le Seigneur, l'Éternel, j'affirme [ceci] : parce que tu as rendu impur mon sanctuaire par toutes tes choses horribles et par toutes tes abominations, alors moi aussi, je [me] retirerai, et mon œil n'aura plus compassion. Et moi non plus, je n'épargnerai pas.
1 déclarer, dans le sens de la diction d'un oracle ; ici et ailleurs souvent dans les Prophètes.

12 Un tiers d'entre vous mourra par la peste et périra par la famine au milieu de toi ; et un tiers tombera par l'épée autour de toi ; et j'en disperserai un tiers à tous les vents, et je tirerai l'épée après eux.

13 Et ma colère s'accomplira, et j'assouvirai ma fureur contre eux, et je me vengerai. Et ils sauront que moi, l'Éternel, j'ai parlé dans ma jalousie, quand j'aurai accompli ma fureur contre eux.

14 Alors je ferai de toi un désert et un objet de honte parmi les nations qui sont autour de toi, sous les yeux de tous les passants.

15 Et tu seras un objet de honte et d'insulte, un1 avertissement et un sujet de stupéfaction pour les nations qui sont autour de toi, quand j'exécuterai contre toi des jugements, avec colère, et avec fureur, et par de furieux reproches. Moi, l'Éternel, j'ai parlé.
1 ou : Et la honte et l'insulte seront un.

16 Quand j'enverrai contre eux les flèches funestes de la famine, qui seront pour la destruction, [et] que j'enverrai pour vous détruire, j'augmenterai sur vous la famine, et je briserai pour vous le bâton de pain1.
1 dans le sens de soutien de la vie.

17 Et j'enverrai sur vous la famine et les bêtes féroces qui te priveront d'enfants. Et la peste et le sang passeront au milieu de toi, et je ferai venir l'épée contre toi. Moi, l'Éternel, j'ai parlé. »

À partir du ch. 4, l’Éternel fait entrer Ézéchiel au moyen de divers signes dans les douloureuses circonstances que va traverser son peuple. Un serviteur de Dieu qui a passé lui-même par l’école de l’humiliation et de la souffrance est en mesure ensuite de comprendre beaucoup mieux ceux qui les traversent aussi et de les exhorter avec plus d’autorité. Il connaît leur situation par sa propre expérience et peut donc utilement les mettre en garde. En se couchant sur le côté, en cuisant son pain avec de l’ordure, Ézéchiel portait en figure les conséquences de l’iniquité de son peuple (ch. 4 v. 4). Maintenant Dieu lui prescrit de raser ses cheveux et sa barbe, acte déshonorant pour un sacrificateur et défendu par la Loi (Lév. 21:5 lv 21.1-9). Les v. 11 et 12 nous en expliquent la portée symbolique. Israël, ornement de l’Éternel, est mis de côté, et divers jugements vont s’abattre sur lui, choisis par Celui qui pèse (ch. 5 v. 1) la culpabilité de chacun. Certains seront la proie de la peste et de la famine pendant le siège de la ville, d’autres tomberont par l’épée, d’autres enfin seront dispersés et persécutés. Moïse avait déjà annoncé ces châtiments (Lév. 26:14… lv 26.14-17 Deut. 28:15… dt 28.15-19) et l’histoire d’Israël depuis lors a confirmé que Dieu ne peut qu’accomplir sa Parole (ch. 12 v. 28 ez 12.26-28).