17
L'oracle sur Damas. Voici, Damas va cesser d'être une ville et sera un monceau de ruines.
2
Les villes d'Aroër sont abandonnées, elles seront pour les troupeaux ; ils s'y coucheront et il n'y aura personne pour les effrayer.
3
Et la forteresse disparaîtra1 en Éphraïm, ainsi que le royaume de Damas et ce qui reste de la Syrie : ils seront comme la gloire des fils d'Israël, déclare l'Éternel des armées.
1 littéralement : cessera.
4
Et il arrivera, en ce jour-là, que la gloire de Jacob sera affaiblie et que la graisse de sa chair fera place à la maigreur1.
1 littéralement : deviendra maigre.
5
Et il en sera comme lorsque le moissonneur récolte le blé sur pied et que son bras moissonne les épis. Et il en sera comme lorsqu'on ramasse des épis dans la vallée des Rephaïm.
6
Mais il y restera un grappillage, comme quand on secoue l'olivier : deux, trois olives en haut de la cime, quatre, cinq dans ses branches fruitières, déclare l'Éternel, le Dieu d'Israël.
7
En ce jour-là, l'homme regardera vers celui qui l'a fait et ses yeux verront le Saint d'Israël.
8
Mais il ne regardera pas vers les autels, l'ouvrage de ses mains, et il ne tournera pas son regard vers ce que ses doigts ont fait, ni vers les ashères1, ni vers les colonnes consacrées au soleil2.
1 ou : Astarté ; ou : images en son honneur. 2 ou : les brûle-parfums.
9
En ce jour-là, ses villes fortifiées seront comme les lieux délaissés d'un bois épais ou d'un sommet [de montagne], qui ont été délaissés devant les fils d'Israël ; et ce sera un désert.
10
Car tu as oublié le Dieu de ton salut et tu ne t'es pas souvenue du rocher de ton lieu fortifié. C'est pourquoi tu planteras des plantes d'agrément et tu les sèmeras de pousses étrangères.
11
Le jour [même] où tu planteras, tu verras croître1 et le matin, tu feras fleurir ta semence. [Mais] le jour de l'entrée en possession, la moisson sera un monceau et la douleur incurable2.
1 selon d'autres : tu entoureras d'une haie. 2 ou : [Mais] la moisson sera un monceau (ou : aura fui) au jour de la [blessure] profonde et de la douleur incurable.
12
Malheur au tumulte1 de peuples nombreux qui grondent comme grondent les mers, et au rugissement de peuplades qui rugissent comme rugissent des eaux puissantes !
1 ou : à la multitude.
13
Les peuplades rugissent comme le rugissement de grandes eaux. Mais Dieu1 les reprendra et elles s'enfuiront au loin, et elles seront chassées comme la bale des montagnes devant le vent et comme la poussière devant la tempête.
1 littéralement : il.
14
Au temps du soir, alors voici l'épouvante ! Avant le matin, elles ne sont plus. Telle est la part de ceux qui nous dépossèdent et le sort de ceux qui pillent nos biens.
Prophétie sur Cush (l'Éthiopie) – Retour d'Israël
18
Malheur au pays où [retentit le] bruissement des ailes, [toi] qui es de l'autre côté des fleuves de Cush1,
1 c.-à-d. : l'Éthiopie.
2
[toi] qui envoies des ambassadeurs sur la mer et dans des bateaux de papyrus, sur la surface des eaux ! Allez, messagers rapides, vers une nation dispersée et ravagée, vers un peuple merveilleux dès ce temps et au-delà, vers une nation qui attend, attend, et qui est foulée aux pieds [et] dont les rivières ont ravagé le pays.1 1 selon d'autres : Allez, messagers rapides, vers une nation grande et glabre, vers un peuple redoutable dès ce temps et au-delà, une nation puissante qui écrase tout et dont les fleuves sillonnent le pays.
3
Vous tous, habitants du monde, et vous qui habitez sur la terre, quand l'étendard sera dressé1 sur les montagnes, voyez ! Et quand la trompette sonnera, écoutez !
1 littéralement : levé.
4
Car ainsi m'a dit l'Éternel : « Je resterai tranquille, et je regarderai attentivement depuis mon habitation, comme une chaleur brillante par la lumière1, comme un nuage de rosée dans la chaleur de la moisson. »
1 ou : par le soleil.
5
Car avant la moisson, lorsque la floraison est terminée et que la fleur devient un raisin vert qui mûrit, alors il coupera les pousses avec des serpes et ôtera [et] retranchera les sarments.
6
Ils seront [tous] ensemble abandonnés aux oiseaux de proie des montagnes et aux bêtes de la terre. Et les oiseaux de proie passeront l'été sur eux et toutes les bêtes de la terre passeront l'hiver sur eux.
7
En ce temps-là, une offrande sera apportée à l'Éternel des armées, [l'offrande] d'un peuple dispersé et ravagé, et de la part d'un peuple merveilleux dès ce temps et au-delà, de la part d'une nation qui attend, attend, et qui est foulée aux pieds [et] dont les rivières ont ravagé le pays1 — au lieu où se trouve le nom de l'Éternel des armées, sur le mont Sion.
1 selon d'autres : [l'offrande] d'une nation grande et glabre, et de la part d'un peuple redoutable dès ce temps et au-delà, une nation puissante qui écrase tout, et dont les fleuves sillonnent le pays.
Au ch. 7 v. 1 es 7.1-4 nous avons vu Retsin, roi de Syrie attaquer Juda avec la complicité de Pékakh fils de Remalia. 2 Rois 16. 5-9 2r 16.5-9 complète ce récit par son dénouement: la prise de Damas par Tiglath-Piléser et la mort de Retsin. Cependant «l'oracle touchant Damas» se rapporte à l'avenir tout comme les jugements précédents. La Syrie moderne fera apparemment partie de cette «multitude de peuples nombreux» (v. 12; Apoc. 17:15 ap 17.7-18), laquelle, comme une mer tumultueuse tentera de submerger Israël… mais, «avant le matin», elle ne sera plus (Ps. 37:36 ps 37.34-36).
En contraste, le ch. 18 nous présente un pays maritime étendant sa puissance protectrice (l'ombre de ses ailes) pour venir en aide au peuple élu. Ainsi Dieu distingue entre les nations du monde selon qu'elles sont ou non favorables à Israël. Et voyez ce qu'Il pense de son pauvre peuple terrestre pendant que le monde le méprise et le foule aux pieds. À ses yeux Israël est «merveilleux» dès ce temps et au delà… N'est-il pas le peuple de Celui qui est appelé: «Merveilleux»… (ch. 9 v. 6 es 9.6-7)? — Une nation qui attend, attend…
Et nous, amis croyants, l'attendons-nous, celui qui n'est pas seulement notre Roi, mais l'Époux céleste de l'Église?
Prophétie sur Damas
17 L'oracle sur Damas.
Voici, Damas va cesser d'être une ville et sera un monceau de ruines.
2 Les villes d'Aroër sont abandonnées, elles seront pour les troupeaux ; ils s'y coucheront et il n'y aura personne pour les effrayer.
3 Et la forteresse disparaîtra1 en Éphraïm, ainsi que le royaume de Damas et ce qui reste de la Syrie : ils seront comme la gloire des fils d'Israël, déclare l'Éternel des armées.
1 littéralement : cessera.
4 Et il arrivera, en ce jour-là, que la gloire de Jacob sera affaiblie et que la graisse de sa chair fera place à la maigreur1.
1 littéralement : deviendra maigre.
5 Et il en sera comme lorsque le moissonneur récolte le blé sur pied et que son bras moissonne les épis. Et il en sera comme lorsqu'on ramasse des épis dans la vallée des Rephaïm.
6 Mais il y restera un grappillage, comme quand on secoue l'olivier : deux, trois olives en haut de la cime, quatre, cinq dans ses branches fruitières, déclare l'Éternel, le Dieu d'Israël.
7 En ce jour-là, l'homme regardera vers celui qui l'a fait et ses yeux verront le Saint d'Israël.
8 Mais il ne regardera pas vers les autels, l'ouvrage de ses mains, et il ne tournera pas son regard vers ce que ses doigts ont fait, ni vers les ashères1, ni vers les colonnes consacrées au soleil2.
1 ou : Astarté ; ou : images en son honneur. 2 ou : les brûle-parfums.
9 En ce jour-là, ses villes fortifiées seront comme les lieux délaissés d'un bois épais ou d'un sommet [de montagne], qui ont été délaissés devant les fils d'Israël ; et ce sera un désert.
10 Car tu as oublié le Dieu de ton salut et tu ne t'es pas souvenue du rocher de ton lieu fortifié. C'est pourquoi tu planteras des plantes d'agrément et tu les sèmeras de pousses étrangères.
11 Le jour [même] où tu planteras, tu verras croître1 et le matin, tu feras fleurir ta semence. [Mais] le jour de l'entrée en possession, la moisson sera un monceau et la douleur incurable2.
1 selon d'autres : tu entoureras d'une haie. 2 ou : [Mais] la moisson sera un monceau (ou : aura fui) au jour de la [blessure] profonde et de la douleur incurable.
12 Malheur au tumulte1 de peuples nombreux qui grondent comme grondent les mers, et au rugissement de peuplades qui rugissent comme rugissent des eaux puissantes !
1 ou : à la multitude.
13 Les peuplades rugissent comme le rugissement de grandes eaux. Mais Dieu1 les reprendra et elles s'enfuiront au loin, et elles seront chassées comme la bale des montagnes devant le vent et comme la poussière devant la tempête.
1 littéralement : il.
14 Au temps du soir, alors voici l'épouvante ! Avant le matin, elles ne sont plus. Telle est la part de ceux qui nous dépossèdent et le sort de ceux qui pillent nos biens.
Prophétie sur Cush (l'Éthiopie) – Retour d'Israël
18 Malheur au pays où [retentit le] bruissement des ailes, [toi] qui es de l'autre côté des fleuves de Cush1,
1 c.-à-d. : l'Éthiopie.
2 [toi] qui envoies des ambassadeurs sur la mer et dans des bateaux de papyrus, sur la surface des eaux ! Allez, messagers rapides, vers une nation dispersée et ravagée, vers un peuple merveilleux dès ce temps et au-delà, vers une nation qui attend, attend, et qui est foulée aux pieds [et] dont les rivières ont ravagé le pays.1
1 selon d'autres : Allez, messagers rapides, vers une nation grande et glabre, vers un peuple redoutable dès ce temps et au-delà, une nation puissante qui écrase tout et dont les fleuves sillonnent le pays.
3 Vous tous, habitants du monde, et vous qui habitez sur la terre, quand l'étendard sera dressé1 sur les montagnes, voyez ! Et quand la trompette sonnera, écoutez !
1 littéralement : levé.
4 Car ainsi m'a dit l'Éternel : « Je resterai tranquille, et je regarderai attentivement depuis mon habitation, comme une chaleur brillante par la lumière1, comme un nuage de rosée dans la chaleur de la moisson. »
1 ou : par le soleil.
5 Car avant la moisson, lorsque la floraison est terminée et que la fleur devient un raisin vert qui mûrit, alors il coupera les pousses avec des serpes et ôtera [et] retranchera les sarments.
6 Ils seront [tous] ensemble abandonnés aux oiseaux de proie des montagnes et aux bêtes de la terre. Et les oiseaux de proie passeront l'été sur eux et toutes les bêtes de la terre passeront l'hiver sur eux.
7 En ce temps-là, une offrande sera apportée à l'Éternel des armées, [l'offrande] d'un peuple dispersé et ravagé, et de la part d'un peuple merveilleux dès ce temps et au-delà, de la part d'une nation qui attend, attend, et qui est foulée aux pieds [et] dont les rivières ont ravagé le pays1 — au lieu où se trouve le nom de l'Éternel des armées, sur le mont Sion.
1 selon d'autres : [l'offrande] d'une nation grande et glabre, et de la part d'un peuple redoutable dès ce temps et au-delà, une nation puissante qui écrase tout, et dont les fleuves sillonnent le pays.
Au ch. 7 v. 1 es 7.1-4 nous avons vu Retsin, roi de Syrie attaquer Juda avec la complicité de Pékakh fils de Remalia. 2 Rois 16. 5-9 2r 16.5-9 complète ce récit par son dénouement: la prise de Damas par Tiglath-Piléser et la mort de Retsin. Cependant «l'oracle touchant Damas» se rapporte à l'avenir tout comme les jugements précédents. La Syrie moderne fera apparemment partie de cette «multitude de peuples nombreux» (v. 12; Apoc. 17:15 ap 17.7-18), laquelle, comme une mer tumultueuse tentera de submerger Israël… mais, «avant le matin», elle ne sera plus (Ps. 37:36 ps 37.34-36).
En contraste, le ch. 18 nous présente un pays maritime étendant sa puissance protectrice (l'ombre de ses ailes) pour venir en aide au peuple élu. Ainsi Dieu distingue entre les nations du monde selon qu'elles sont ou non favorables à Israël. Et voyez ce qu'Il pense de son pauvre peuple terrestre pendant que le monde le méprise et le foule aux pieds. À ses yeux Israël est «merveilleux» dès ce temps et au delà… N'est-il pas le peuple de Celui qui est appelé: «Merveilleux»… (ch. 9 v. 6 es 9.6-7)? — Une nation qui attend, attend…
Et nous, amis croyants, l'attendons-nous, celui qui n'est pas seulement notre Roi, mais l'Époux céleste de l'Église?