Ésaïe 7:1-25

Ésaïe 7:1-25

Message d'Ésaïe à Achaz, roi de Juda

7 Et il arriva, dans les jours d'Achaz, fils de Jotham, fils d'Ozias, roi de Juda, que Retsin, roi de Syrie1, et Pékakh, fils de Remalia, roi d'Israël, montèrent à Jérusalem pour lui faire la guerre ;2 mais ils ne purent pas engager le combat contre elle.
1 hébreu : Aram ; comme en 9:11. 2 date : environ 741 av. J.-C.

2 Et l'on informa la maison de David, en disant : « La Syrie est venue prêter appui à1 Éphraïm. » Et son cœur fut agité, ainsi que le cœur de son peuple, comme les arbres de la forêt lorsqu'ils sont agités par2 le vent.
1 littéralement : s'est posée sur. 2 littéralement : devant.

3 Alors l'Éternel dit à Ésaïe : « Sors donc à la rencontre d'Achaz, toi et ton fils Shear-Jashub1, à l'extrémité de l'aqueduc de l'étang supérieur, sur la route du Champ du Teinturier.
1 Shear-Jashub : un restant reviendra.

4 Et tu lui diras : "Prends garde et sois tranquille ; ne crains pas et que ton cœur ne faiblisse pas devant ces 2 bouts1 de tisons fumants, devant l'ardeur de la colère de Retsin et de la Syrie et du fils de Remalia.
1 littéralement : queues.

5 Parce que la Syrie a formé contre toi de mauvais desseins, [ainsi qu']Éphraïm et le fils de Remalia, en disant :

6 Montons contre Juda et semons-y la terreur, et faisons-y pour nous une brèche, et établissons le fils de Tabeël pour roi au milieu d'elle',

7 ainsi dit le Seigneur, l'Éternel : Cela ne s'accomplira pas et n'aura pas lieu.

8 Car le chef de la Syrie, c'est Damas, et le chef de Damas, c'est Retsin. Et encore 65 ans et Éphraïm cessera1 d'être un peuple.
1 littéralement : sera brisé.

9 Et le chef d'Éphraïm, c'est la Samarie et le chef de la Samarie, c'est le fils de Remalia. Si vous ne croyez pas, vous ne subsisterez certainement pas." »

Annonce de la naissance d'Emmanuel

10 Et l'Éternel parla encore à Achaz, en disant :

11 « Demande pour toi un signe de la part de l'Éternel ton Dieu ; [demande-le] dans les profondeurs du Shéol1 ou dans les hauteurs d'en haut. »
1 Shéol : expression très vague désignant le séjour des âmes séparées du corps.

12 Mais Achaz dit : « Je ne [le] demanderai pas et je ne tenterai pas l'Éternel. »

13 Alors Ésaïe1 dit : « Écoutez donc, maison de David : Est-ce trop peu pour vous de lasser [la patience] des hommes, pour que vous lassiez aussi [la patience de] mon Dieu ?
1 littéralement : il.

14 C'est pourquoi le Seigneur, lui, vous donnera un signe : Voici, la vierge sera enceinte et donnera naissance à un fils et l'appellera du nom d'Emmanuel1.
1 Emmanuel : °Dieu avec nous.

15 Il mangera du caillé1 et du miel, afin qu'il sache rejeter le mal et choisir le bien.
1 ou : de la crème.

16 Car avant que l'enfant ne sache rejeter le mal et choisir le bien, le pays des deux rois, lequel tu redoutes1, sera abandonné.
1 ou : tu as en horreur ; il y a l'idée d'aversion.

Ésaïe annonce une invasion par le roi d'Assyrie

17 « L'Éternel fera venir sur toi et sur ton peuple et sur la maison de ton père des jours tels qu'il n'en est pas venu depuis le jour où Éphraïm s'est retiré de Juda — [à savoir par l'intermédiaire du] roi d'Assyrie.

18 Et il arrivera, en ce jour-là, que l'Éternel sifflera la mouche qui est aux extrémités des fleuves1 d'Égypte et l'abeille qui est dans le pays d'Assyrie.
1 le mot hébreu signifie : les canaux et les bras du Nil.

19 Et elles viendront et se poseront toutes dans les vallées désertes, et dans les fentes des rochers, et sur tous les buissons épineux, et sur tous les pâturages.

20 En ce jour-là, à l'aide d'un rasoir loué de l'autre côté du Fleuve1, le Seigneur rasera — avec le roi d'Assyrie — la tête et les poils des jambes2, et il3 enlèvera aussi la barbe.
1 c.-à-d. : l'Euphrate. 2 littéralement : des 2 pieds. 3 c'est-à-dire le rasoir.

21 Et il arrivera, en ce jour-là, qu'un homme élèvera une jeune vache et 2 brebis.

22 Et il arrivera, à cause de l'abondance du lait qu'elles donneront, qu'il mangera du caillé1. Car tous ceux qui seront restés dans le pays mangeront du caillé1 et du miel.
1 ou : de la crème.

23 Et il arrivera, en ce jour-là, que tout lieu où il y avait 1 000 ceps de vigne, valant 1 000 [sicles1] d'argent, sera [abandonné] aux ronces et aux buissons épineux.
1 1 sicle = 11,4 g environ.

24 On y viendra avec des flèches et avec l'arc, car tout le pays ne sera que ronces et buissons épineux.

25 Et quant à toutes les montagnes qu'on sarclait avec la houe, on n'y viendra pas, par crainte des ronces et des buissons épineux. Et elles seront un lieu pour y envoyer le bœuf et pour que les brebis le piétinent. »

Après avoir répondu à l'appel de Dieu, Ésaïe a été semble-t-il, obligé d'attendre longtemps (au moins seize ans: durée du règne de Jotham) avant de commencer son service public. Si nous avons à passer par une semblable école de patience, ne nous décourageons pas. Laissons le Seigneur choisir le moment et la manière qui lui conviendront pour nous employer. Notre seule responsabilité est d'être disponible et obéissant (comp. Matt. 8:9 mt 8.5-13).

C'est au roi de Juda, le méchant Achaz, qu'Ésaïe est d'abord envoyé. L'heure est grave pour le petit royaume. Il est menacé par Retsin, roi de Syrie, et, chose triste à dire, par Pékakh, roi d'Israël. Satan par leur moyen cherche à renverser le trône de David et à s'opposer ainsi au règne du Messie promis. Mais le prophète est chargé d'une bonne nouvelle: les deux agresseurs ne pourront accomplir leurs «mauvais desseins». Puis Achaz est invité à entendre une révélation combien plus grande et plus glorieuse: la naissance d'Emmanuel. Elle apportera le salut à la maison de David, à Israël et au monde. Beau nom d'Emmanuel: Dieu avec nous (Matt. 1:23 mt 1.18-25). Nous le trouvons ici comme un premier rayon de lumière projeté par la lampe prophétique au milieu de profondes ténèbres morales (2 Pier. 1:19 2p 1.19-21).