Psaume 7

Psaume 7

Psaume 7

Prière du juste persécuté

1 Shiggaïon1 de David, qu'il chanta à l'Éternel au sujet des paroles de Cush le Benjaminite.
1 shiggaïon : mot de signification douteuse ; peut-être : complainte.

2 Éternel mon Dieu, en toi je me réfugie1. Sauve-moi de tous ceux qui me poursuivent et délivre-moi,
1 ou : j'ai mis ma confiance.

3 De peur qu'ils ne déchiquettent1 mon âme comme un lion qui met en pièces, et il n'y a personne qui délivre !
1 littéralement : il ne déchiquette.

4 Éternel mon Dieu, si j'ai fait ceci, s'il y a de la méchanceté dans mes mains,

5 Si j'ai rendu le mal à celui qui était en paix avec moi — mais j'ai laissé échapper1 celui qui m'assaillait sans raison —
1 ou : j'ai dévalisé.

6 Que l'ennemi poursuive mon âme et l'atteigne, et qu'il piétine à terre ma vie, et qu'il fasse subsister ma gloire dans la poussière ! Sélah.

7 Lève-toi dans ta colère, ô Éternel ! Dresse-toi1 contre la fureur de ceux qui m'assaillent et réveille-toi pour moi ! Tu as commandé le jugement.
1 littéralement : Élève-toi.

8 Et une communauté de peuplades t'environnera ; et [toi], à cause d'elle1, retourne en haut !
1 ou : au-dessus d'elle.

9 L'Éternel jugera les peuples. Juge-moi, ô Éternel, selon ma justice et selon mon intégrité qui est en moi !

10 Que les méfaits des méchants prennent fin, je te prie, et affermis le juste, toi qui sondes les cœurs et les reins, ô Dieu juste !

11 Mon bouclier est par-devers Dieu, qui sauve ceux qui sont droits de cœur.

12 Dieu est un juste juge et un °Dieu qui est en colère tous les jours.

13 Si le méchant1 ne revient pas [à lui], Dieu1 aiguisera son épée. Il a tendu son arc et l'a ajusté.
1 littéralement : il.

14 Et il a préparé contre lui des instruments de mort, il a rendu brûlantes ses flèches.

15 Voici, le méchant1 prépare l'iniquité, et il conçoit le trouble, et il donne naissance au mensonge.
1 littéralement : il.

16 Il a creusé une fosse, et il l'a rendue profonde, et il est tombé dans la fosse qu'il a faite.

17 Le malheur qu'il avait préparé1 retombera sur sa tête et sa violence descendra sur son crâne.
1 littéralement : Son malheur.

18 Je célébrerai l'Éternel selon sa justice et je chanterai le nom de l'Éternel, le Très-Haut.

Pour comprendre les Psaumes et en particulier pour ne pas nous étonner de certaines paroles sévères au sujet des méchants, il est un fait qu'il ne faut jamais perdre de vue: Les croyants qui s'expriment ainsi ne font pas partie de l'Église. Les Psaumes s'appliquent prophétiquement à la période qui suivra son enlèvement. Certes, nous pouvons nous approprier beaucoup de précieux versets: Par exemple tous ceux qui expriment la confiance (voir verset 2), la souffrance devant l'injustice (verset 10), la louange (verset 18) et bien d'autres sentiments encore. Mais ce n'est pas le temps d'en appeler au jugement de Dieu comme il arrive dans les Psaumes (voir verset 7). Notre prière comme chrétiens n'est pas: «Punis-les, ô Dieu!» (Psaume 5:11 ps 5.8-13); mais à l'école de notre Modèle divin nous apprenons à dire: «Père, pardonne-leur...» (Luc 23:34 lc 23.32-38) ou comme Étienne, son disciple: «Seigneur, ne leur impute point ce péché» (Actes 7:60 ac 7.54-60). En revanche, lorsque le temps de la grâce sera terminé, et que l’Antichrist opprimera le faible résidu fidèle, prier pour la destruction des méchants sera selon la pensée de Dieu (Luc 18:7 lc 18.1-8). Car c'est ainsi seulement et après le jugement des impies que pourra s'établir le royaume terrestre du Fils de l'homme, dont va nous parler le Psaume 8.