Psaumes

Psaume 109:21-31 et Psaume 110

Psaume 109

21 Mais toi, Éternel, Seigneur, agis pour moi à cause de ton nom ! Car ta bonté est bienfaisante1 ; délivre-moi !
1 littéralement :est bonne.

22 Car je suis affligé et pauvre, et mon cœur est blessé au-dedans de moi.

23 Je m'en vais comme l'ombre quand elle s'allonge ; je suis chassé comme la sauterelle.

24 Mes genoux chancellent à cause du jeûne et ma chair a perdu sa graisse.

25 Et moi, je suis [devenu] pour eux un objet de mépris ; quand ils me voient, ils hochent la tête.

26 Aide-moi, Éternel mon Dieu ! Sauve-moi selon ta bonté !

27 Et qu'on sache que c'est là ta main, que c'est toi, ô Éternel, qui as fait cela !

28 Eux, ils maudissent, mais toi, tu béniras ! S'ils s'élèvent, qu'ils soient honteux et que ton serviteur se réjouisse !

29 Que mes adversaires soient revêtus de confusion et qu'ils se couvrent de leur honte comme d'un manteau !

30 [Alors] de ma bouche je célébrerai hautement l'Éternel et je le louerai au milieu de la multitude.

31 Car il s'est tenu à la droite du pauvre, pour le sauver de ceux qui jugeaient son âme.

Psaume 110

Le Messie promis sera Roi et Sacrificateur

1 De David. Psaume.
L'Éternel a déclaré1 à mon Seigneur : « Assieds-toi à ma droite jusqu'à ce que je mette tes ennemis pour marchepied de tes pieds. »
1 déclarer, dans le sens de la diction d'un oracle ; ici et au psaume 36:2.

2 L'Éternel enverra de Sion le sceptre de ta force : Domine au milieu de tes ennemis !

3 Ton peuple sera [plein] de bonne volonté le jour de ta puissance, en sainte magnificence. Du lieu où naît1 l'aurore te [viendra] la rosée de ta jeunesse2.
1 littéralement : De l'utérus de. 2 dans le sens de : tes jeunes gens.

4 L'Éternel a juré et ne se repentira pas : « Tu es sacrificateur pour toujours selon l'ordre de Melchisédec1 ! »
1 Melchisédec : roi de justice ; voir Gen. 14:18-20.

5 Le Seigneur, à ta droite, brisera des rois le jour de sa colère.

6 Il jugera parmi les nations, il remplira [tout] de corps morts, il brisera le chef1 d'un2 grand pays.
1 littéralement : la tête. 2 littéralement : sur un.

7 En chemin il boira [de l'eau] du torrent, c'est pourquoi il lèvera haut la tête.

«Agis pour moi à cause de ton nom», demande celui qui a déjà été appelé au v. 16 l'Affligé et le Pauvre (Ps 109 v. 21, 22; comparer Jean 12:28 j 12.27-33). «Qu'on sache que c'est ici ta main...» (verset 27). Dieu devait à sa propre gloire de délivrer Celui qui l'invoquait. C'est ce que montre le Psaume 110! Quel relief il prend après le tableau de l'abaissement de l'Homme de douleurs. L'Éternel s'était tenu à la droite du Pauvre pour le sauver (Psaume 109:31); c'est le passé. Pour le présent, Il l'a fait asseoir à Sa droite proclamant toute sa satisfaction dans l’œuvre achevée (Ps 110 v. 1; il s’agit de Christ; Éphésiens 1:20 ep 1.15-23). Et plus tard encore, promet le versets 5, «le Seigneur, à ta droite, brisera les rois au jour de sa colère». Ses adversaires du Psaume 109 seront mis pour marchepied de ses pieds: leur asservissement fera partie de sa gloire.

Ce psaume 110 n’est cité pas moins de huit fois dans le Nouveau Testament. Il sert pratiquement de fil conducteur à toute l'épître aux Hébreux (ch. 1 v. 13 hb 1.13-14; ch. 7 v. 17 hb 7.15-17; ch. 10 v. 13... hb 10.11-14).

Enfin, à ces promesses faites au Messie, s'en ajoute une qui se rapporte à son chemin sur la terre (verset 7). Christ, homme, devait trouver ici-bas quelques rares instants de rafraîchissement, propres à encourager et à fortifier son âme (par exemple Luc 7. 9, 44 lc 7.1-50; 9. 20 lc 9.18-22; 10. 21, 39 lc 10.21-42; 23. 42... lc 23.39-43).