Jérémie

Jérémie 49:1-22

Prophétie sur les fils d'Ammon

49 Sur les fils d'Ammon. Ainsi dit l'Éternel : Israël n'a-t-il aucun fils ? N'a-t-il aucun héritier1 ? Pourquoi leur roi2 a-t-il pris possession de Gad et son peuple habite-t-il dans ses villes ?
1 héritier, ailleurs : possesseur. 2 hébreu : Malcam ; allusion probable au nom de leur dieu Moloc.

2 C'est pourquoi, voici, des jours viennent, déclare l'Éternel, où je ferai entendre dans Rabba des fils d'Ammon la clameur de la guerre. Et elle deviendra un monceau de ruines et les villes qui en dépendent1 seront brûlées par le feu. Et Israël dépossédera ceux qui l'avaient dépossédé2, dit l'Éternel.
1 littéralement : ses filles. 2 littéralement : prendra possession de ses possesseurs.

3 Hurle, Hesbon, car Aï est dévastée ! Criez, filles1 de Rabba, revêtez-vous de sacs, lamentez-vous et courez çà et là dans les enclos! Car leur roi2 ira en captivité, ses sacrificateurs et ses princes [tous] ensemble.
1 ou : villes dépendant. 2 hébreu : Malcam ; allusion probable au nom de leur dieu Moloc.

4 Pourquoi te glorifies-tu des vallées ? Ta vallée s'écoulera1, fille infidèle, toi qui mets ta confiance dans tes trésors, [en disant] : « Qui viendra contre moi ? »
1 ou : se videra.

5 Voici, de tous tes côtés je fais venir la terreur sur toi, déclare le Seigneur, l'Éternel des armées. Et vous serez chassés, chacun devant soi, et il n'y aura personne qui rassemble les fugitifs.

6 Mais après cela, je rétablirai les déportés des fils d'Ammon, déclare l'Éternel.

Prophétie sur Édom

7 Sur Édom. Ainsi dit l'Éternel des armées : N'y a-t-il plus de sagesse dans Théman ? Les conseils des hommes intelligents ont-ils disparu ? Leur sagesse s'est-elle évanouie ?

8 Fuyez, tournez le dos, habitez dans des lieux profonds, [vous,] habitants de Dedan ! Car je ferai venir sur Ésaü la1 calamité au temps où j'interviendrai contre lui.
1 littéralement : sa.

9 Si des vendangeurs venaient chez toi, ne laisseraient-ils pas des grappillages ? Si des voleurs [venaient] de nuit, ils détruiraient selon leurs besoins.

10 Mais moi, j'ai mis à nu Ésaü, j'ai découvert ses lieux secrets et il ne peut pas se cacher. Sa descendance est dévastée, ainsi que ses frères et ses voisins. Et il n'est plus.

11 Laisse tes orphelins, moi, je les garderai en vie. Et que tes veuves mettent leur confiance en moi.

12 Car ainsi dit l'Éternel : Voici, ceux dont le jugement n'était pas de boire la coupe la boiront certainement. Et toi, resterais-tu entièrement impuni ? Tu ne resteras pas impuni1, mais tu [la] boiras certainement.
1 ou : serais-tu tenu pour innocent ? Tu ne seras pas tenu pour innocent.

13 Car j'ai juré par moi-même, déclare l'Éternel, que Botsra sera un lieu dévasté, un objet de mépris, un désert et un [sujet de] malédiction, et que toutes ses villes seront des déserts pour toujours.

14 J'ai entendu une rumeur de la part de l'Éternel et un ambassadeur a été envoyé parmi les nations : « Rassemblez-vous et venez contre lui et levez-vous pour la guerre ! »

15 Car voici, je t'ai fait petit parmi les nations, méprisé parmi les hommes.

16 La terreur que tu inspires — l'arrogance de ton cœur — t'a séduit, toi qui habites dans les fentes du rocher [et] qui t'es emparé du sommet de la colline. Même si tu élevais ton nid comme l'aigle, je te ferai descendre de là, déclare l'Éternel.

17 Et Édom sera un lieu dévasté ; quiconque passera près de lui sera stupéfait et sifflera à cause de toutes ses blessures.

18 Comme lors de la destruction de Sodome et de Gomorrhe et des villes voisines1, dit l'Éternel, personne n'y habitera et aucun fils d'homme n'y séjournera.
1 littéralement : de leurs voisines.

19 Voici, comme un lion, il monte de l'orgueil du Jourdain contre un domaine solide; car d'une manière soudaine, je les chasserai loin de lui1. Et qui est [l'homme] choisi que j'établirai sur lui ? Car qui est comme moi et qui me convoquera et qui sera le berger qui se tiendra devant moi ?
1 c.-à-d. : d'Édom.

20 C'est pourquoi, écoutez la décision que l'Éternel a prise contre Édom, et les projets qu'il a formés contre les habitants de Théman : Certainement, les petits du troupeau les traîneront !1 Certainement, il dévastera devant eux leur domaine !2
1 littéralement (hébraïsme) : Si les petits du troupeau ne les traînent ! 2 littéralement (hébraïsme) : S'il ne dévaste devant eux leur domaine !

21 Au bruit de leur chute, la terre tremble ; il y a un cri. Le bruit se fait entendre jusqu'à la mer Rouge.

22 Voici, il monte comme un aigle et vole et étend ses ailes sur Botsra. Et le cœur des hommes forts d'Édom sera en ce jour-là comme le cœur d'une femme qui accouche.

Les fils d'Ammon avaient lâchement profité de la déportation des dix tribus pour s'approprier le territoire de Gad de l'autre côté du Jourdain. Par un juste retour des choses, après avoir indûment «hérité» d'Israël, ils deviendront son héritage (fin du v. 2). Nous avons vu hier Moab le moqueur devenir à son tour un objet de dérision (ch. 48 v. 26, 27 jr 48.25-27), et il est remarquable de constater que les jugements que Dieu envoie sont souvent en rapport avec la faute commise envers autrui. De telles leçons, si nous savons les recevoir, nous permettront de mieux comprendre la portée de Matt. 7:2 et 12 mt 7.1-14, en nous incitant à ne pas faire aux autres ce que nous ne désirons pas qu'il nous soit fait.

Ce qui caractérise ici Édom, c'est son extrême arrogance. Niché comme l'aigle dans ses rochers escarpés et sauvages de la montagne de Séhir (v. 16), ce peuple se considérait comme invulnérable. Mais Dieu a su et saura de nouveau l'y trouver pour l'en faire descendre, réduisant son repaire en désert perpétuel (v. 13 et Abdias 4 ab 1.1-4). Contrairement à Moab et à Ammon, l'Éternel ne fait en terminant aucune promesse à Édom de rétablir ses captifs. «Il n'y aura pas de reste de la maison d'Ésaü» (Abdias 18 ab 1.17-18; comp. ch. 48 v. 47 jr 48.46-47 et ch. 49 v. 6 jr 49.5-6).