Abdias

Abdias 1:12-21

12 Mais tu n'aurais pas dû regarder le jour de ton frère, le jour de son malheur1. Et tu n'aurais pas dû te réjouir au sujet des fils de Juda, le jour de leur destruction. Et tu n'aurais pas dû ouvrir ta bouche toute grande le jour de la détresse.
1 proprement : son jour étrange, extraordinaire.

13 Tu n'aurais pas dû franchir la porte de mon peuple le jour de leur calamité. Tu n'aurais pas dû, non plus, regarder son malheur le jour de sa calamité. Et tu n'aurais pas dû porter [la main] sur ses richesses1 le jour de sa calamité.
1 littéralement : ses forces.

14 Et tu n'aurais pas dû te tenir au carrefour pour exterminer ses rescapés. Et tu n'aurais pas dû livrer ses survivants le jour de la détresse.

15 Car le jour de l'Éternel est proche, contre1 toutes les nations. Comme tu as fait, il te sera fait ; ta récompense retombera sur ta tête.
1 plutôt : sur.

16 Car, comme vous avez bu sur ma montagne sainte, toutes les nations boiront continuellement. Et elles boiront, et elles avaleront, et elles seront comme si elles n'avaient pas existé.

17 Mais sur le mont Sion il y aura la délivrance1. Et il sera saint et la maison de Jacob reprendra2 ses possessions.
1 ou : il y aura des rescapés. 2 littéralement : prendra possession de.

18 Et la maison de Jacob sera un feu et la maison de Joseph, une flamme. Et la maison d'Ésaü sera de la paille et elles1 y mettront le feu et la2 dévoreront. Et il n'y aura aucun survivant à la maison d'Ésaü, car l'Éternel a parlé.
1 c.-à-d. : la maison de Jacob et la maison d'Israël. 2 littéralement : les ; c.-à-d. : les habitants de la maison d'Ésaü.

19 Alors ceux du Néguev1 prendront possession de la montagne d'Ésaü et ceux du Bas-Pays [prendront possession du pays] des Philistins. Et les fils d'Israël2 prendront possession du territoire d'Éphraïm et du territoire de Samarie. Et Benjamin [prendra possession de] Galaad.
1 nom de la contrée située au sud de Juda, vers le désert. 2 littéralement : ils.

20 Et les déportés1 de cette armée des fils d'Israël [prendront possession de] ce qui appartenait aux Cananéens jusqu'à Sarepta2. Et les déportés1 de Jérusalem, qui [avaient été] à Sepharad, prendront possession des villes du Néguev.
1 littéralement : la déportation. 2 hébreu : Tsarephath.

21 Et des libérateurs1 monteront sur le mont Sion pour juger la montagne d'Ésaü. Et le royaume appartiendra à l'Éternel.
1 littéralement : sauveurs ; selon d'autres : ceux qui sont sauvés.

«Tu n’aurais pas dû… et tu n’aurais pas dû… et tu n’aurais pas dû…». Par sept fois, la voix du Juge divin formule des accusations de plus en plus graves. Il ne s’agit d’abord que de regards coupables, d’une joie mauvaise assouvie par la souffrance et le désastre d’autrui. Les mêmes regards éhontés, cyniques se sont posés sur Jésus crucifié. «Ils me contemplent, ils me regardent» (Ps. 22:17 ps 22.4-21). Mais la malice d’Édom (et celle des ennemis de Jésus) s’est aussi traduite en paroles et en actes. «Ils ouvrent la bouche, ils hochent la tête» (Ps. 22:7 ps 22.4-21); comp. fin du v. 12. Y a-t-il pire lâcheté que d’insulter quelqu’un qui est dans le malheur? Poussé par ses instincts pillards, Édom avait également profité de la calamité d’Israël pour faire main basse sur ses richesses; il avait impitoyablement exterminé ses réchappés… Tous ces crimes ne resteront pas impunis. Le jour de l’Éternel amènera une revanche définitive et complète de «la montagne de Sion» sur «la montagne d’Ésaü». Alors qu’un résidu des autres nations vivra heureux sous le sceptre du Messie, Édom sera effacé de la carte du règne millénaire. Disparition solennelle de cette race d’Ésaü, qui jadis avait méprisé la bénédiction.