La Bible

Jude

Version Darby 21 (2018.005)
Traduction au plus près des textes originaux par John Nelson DARBY
- avec quelques modifications liées aux dernières recherches sur les manuscrits,
- avec une actualisation du français pour une meilleure compréhension.

À l'attention du lecteur
- La numérotation des chapitres et des versets ainsi que les notes et les titres de paragraphes ne font pas partie du texte inspiré. Ils ont été ajoutés pour faciliter la lecture.
- Les mots entre crochets ont été ajoutés à cause des exigences de la langue française.
- Les mots en italique et entre crochets correspondent à des passages qui ne se trouvent pas dans certains manuscrits.
- Le mot «Seigneur» précédé du caractère ° correspond à «l'Éternel» de l'Ancien Testament.

Salutation

1 Jude, esclave de Jésus-Christ et frère de Jacques, aux appelés, bien-aimés en Dieu le Père et conservés en1 Jésus-Christ :
1 ou : par.

2 Que la miséricorde, et la paix, et l'amour vous soient multipliés !

But de la lettre : exhortation à combatre pour la foi, c’est-à-dire pour la bonne doctrine

3 Bien-aimés, alors que je m'empressais de vous écrire au sujet de notre commun salut, je me suis trouvé dans la nécessité de vous écrire afin de vous exhorter à combattre pour la foi qui a été transmise aux saints une fois pour toutes.

4 Car certains hommes se sont glissés [parmi les fidèles], inscrits à l'avance [et] depuis longtemps pour ce jugement1, des méchants qui changent la grâce de notre Dieu en débauche et qui renient notre seul Maître2 et Seigneur Jésus-Christ.
1 ici, la chose mise à leur charge. 2 maître d'un esclave ; ailleurs : seigneur, ou : souverain ; comme en Luc 2:29.

Rappel des jugements passés pour indiquer le sort réservé aux faux docteurs

5 Or je désire vous rappeler, à vous qui connaissez tout cela une fois pour toutes, que le Seigneur1, ayant délivré le peuple du pays d'Égypte, a détruit ensuite ceux qui n'ont pas cru.
1 plusieurs manuscrits portent : Jésus.

6 Et il a réservé dans des liens éternels, sous les ténèbres, pour le jugement du grand jour, les anges qui n'ont pas gardé leur origine, mais qui ont abandonné leur propre demeure.

7 De même, Sodome, et Gomorrhe1, et les villes d'alentour, qui s'étaient abandonnées à la fornication de la même manière que ceux-là et étaient allées après une autre chair, sont là comme exemple, subissant la peine d'un feu éternel.
1 voir Gen. 19.

Les agissements des faux docteurs vis-à-vis des autorités célestes

8 Cependant, de la même manière, ces rêveurs, eux aussi, souillent la chair, et méprisent l'autorité, et injurient les êtres glorieux1.
1 littéralement : les gloires.

9 Mais quand Michel l'archange, entrant en contestation avec le Diable, discutait au sujet du corps de Moïse, il n'osa pas proférer de jugement injurieux contre [lui], mais il dit : Que le °Seigneur te réprimande !

10 Or ceux-là injurient tout ce qu'ils ne connaissent pas et se détruisent eux-mêmes dans tout ce qu'ils ne comprennent que d'une manière naturelle, comme des bêtes sans raison1.
1 c.-à-d. : selon leur nature d'êtres sans raison.

11 Malheur à eux, car ils ont suivi le chemin de Caïn1, et se sont abandonnés à l'erreur de Balaam2 pour une récompense, et ont péri dans la révolte de Coré3.
1 voir Gen. 4. 2 voir Nombres 22 à 24. 3 voir Nombres 16.

12 Ceux-là sont des taches1 dans vos agapes, faisant des festins avec vous, sans crainte, se nourrissant eux-mêmes. [Ce sont] des nuages sans eau, emportés par les vents ; des arbres de fin d'automne, sans fruit, deux fois morts, déracinés ;
1 ou : écueils.

13 des vagues furieuses de la mer, jetant l'écume de leur propre honte ; des étoiles errantes à qui l'obscurité des ténèbres est réservée pour toujours.

Jugement annoncé par Énoch

14 Or Énoch, le septième depuis Adam, a aussi prophétisé à leur sujet1, en disant : Voici, le Seigneur est venu avec2 ses saintes myriades3
1 littéralement: pour ceux-ci. 2 ou : au milieu de. 3 une myriade est un nombre de 10 000.

15 pour exécuter le jugement contre tous et pour convaincre tous les méchants1 de toutes leurs œuvres d'impiété qu'ils ont accomplies de façon méchante, et de toutes les [paroles] dures qu'en pécheurs irrévérencieux ils ont proférées contre lui.
1 plusieurs manuscrits portent : toute âme.

16 Ceux-là sont des hommes qui murmurent, qui se plaignent de leur sort, qui marchent selon leurs propres convoitises — tandis que leur bouche prononce des discours prétentieux — et qui flattent les gens par intérêt.

Exhortations adressées aux vrais chrétiens

17 Mais vous, bien-aimés, souvenez-vous des paroles qui ont été dites à l'avance par les apôtres de notre Seigneur Jésus-Christ,

18 comment ils vous disaient qu'à la fin du temps il y aurait des moqueurs marchant selon leurs propres convoitises d'impiété.

19 Ceux-là sont ceux qui créent des divisions, des hommes naturels1, n'ayant pas l'Esprit.
1 des hommes animés seulement par leur âme créée, sans l'enseignement et la puissance du Saint Esprit.

20 Mais vous, bien-aimés, vous édifiant vous-mêmes sur votre très sainte foi, priant par le Saint Esprit,

21 maintenez-vous dans l'amour de Dieu, attendant la miséricorde de notre Seigneur Jésus-Christ pour la vie éternelle.

22 Et usez de miséricorde envers ceux qui hésitent1.
1 plusieurs manuscrits portent : et reprenez ceux qui contestent.

23 Et pour d'autres, sauvez-les avec crainte, les arrachant hors du feu, haïssant même le vêtement souillé par la chair.

Louange finale

24 Or à celui qui a le pouvoir de vous garder sans que vous trébuchiez et de vous placer irréprochables devant sa gloire avec abondance de joie

25 — au seul Dieu, notre Sauveur, par notre Seigneur Jésus-Christ, [soient] gloire, majesté, force et autorité, dès avant tout siècle, et maintenant, et pour tous les siècles ! Amen.