Genèse
37.1-40.23
1 Et Jacob habita dans le pays où son père
avait séjourné, dans le pays de Canaan.
2 Ce sont ici les générations de Jacob: Joseph,
âgé de dix-sept ans, paissait le menu bétail avec ses frères, et, encore jeune
garçon, il était avec les fils de Bilha et les fils
de Zilpa, femmes de son père; et Joseph rapporta à
leur père leur mauvaise renommée.
3 Et Israël aimait Joseph plus que tous ses
fils, parce qu’il était pour lui le fils de sa vieillesse, et il lui fit une
tunique bigarrée.
4 Et ses frères virent que leur père l’aimait
plus que tous ses frères; et ils le haïssaient, et ne pouvaient lui parler
paisiblement.
5 Et Joseph songea un songe, et le raconta à
ses frères, et ils le haïrent encore davantage.
6 Et il leur dit: Écoutez, je vous prie, ce
songe que j’ai songé:
7 Voici, nous étions à lier des gerbes au
milieu des champs; et voici, ma gerbe se leva, et elle se tint debout; et
voici, vos gerbes l’entourèrent, et se prosternèrent devant ma gerbe.
8 Et ses frères lui dirent: Est-ce que tu dois
donc régner sur nous? Domineras-tu sur nous? Et ils le haïrent encore
davantage, à cause de ses songes et de ses paroles.
9 Et il songea encore un autre songe, et le
raconta à ses frères. Et il dit: Voici, j’ai encore songé un songe; et voici,
le soleil, et la lune, et onze étoiles, se prosternaient devant moi.
10 Et il le conta à son père et à ses frères. Et
son père le reprit, et lui dit: Qu’est-ce que ce songe que tu as songé? Est-ce
que moi, et ta mère, et tes frères, nous viendrons nous prosterner en terre
devant toi?
11 Et ses frères furent jaloux de lui; mais son
père gardait cette parole.
12 Et ses frères allèrent paître le menu bétail
de leur père à Sichem.
13 Et Israël dit à Joseph: Tes frères ne
paissent-ils pas le troupeau à Sichem? Viens, et je t’enverrai vers eux. Et il
lui dit: Me voici.
14 Et il lui dit: Va, je te prie; vois si tes
frères se portent bien, et si le bétail est en bon état, et rapporte-m’en
des nouvelles. Et il l’envoya de la vallée de Hébron; et il vint à Sichem.
15 Et un homme le trouva, et voici, il errait
dans les champs. Et l’homme lui demanda, disant: Que cherches-tu?
16 Et il dit: Je cherche mes frères;
indique-moi, je te prie, où ils paissent le troupeau.
17 Et l’homme dit: Ils sont partis d’ici, car
j’ai entendu qu’ils disaient: Allons à Dothan. Et Joseph alla après ses frères,
et il les trouva en Dothan.
18 Et ils le virent de loin; et avant qu’il fût
proche d’eux, ils complotèrent contre lui pour le faire mourir.
19 Et ils se dirent l’un à l’autre: Le voici, il
vient, ce maître songeur!
20 Et maintenant, venez, tuons-le, et jetons-le
dans une des citernes, et nous dirons: Une mauvaise bête l’a dévoré; et nous
verrons ce que deviendront ses songes.
21 Et Ruben entendit cela, et le délivra de
leurs mains; et il dit: Ne le frappons pas à mort.
22 Et Ruben leur dit: Ne versez pas le sang.
Jetez-le dans cette citerne qui est dans le désert, et ne mettez pas la main
sur lui. C’était afin de le délivrer de leurs mains, pour le faire retourner
vers son père.
23 Et il arriva, lorsque Joseph fut venu auprès
de ses frères, qu’ils dépouillèrent Joseph de sa tunique, de la tunique
bigarrée qui était sur lui;
24 et ils le prirent et le jetèrent dans la
citerne; or la citerne était vide: il n’y avait point d’eau dedans.
25 Et ils s’assirent pour manger le pain; et ils
levèrent les yeux et regardèrent, et voici, une caravane d’Ismaélites venait de
Galaad; et leurs chameaux portaient des épices, du baume, et de la myrrhe,
qu’ils allaient porter en Égypte.
26 Et Juda dit à ses frères: Quel profit
aurons-nous à tuer notre frère et à cacher son sang?
27 Venez, vendons-le aux Ismaélites; et que
notre main ne soit pas sur lui; car il est notre frère, notre chair. Et ses
frères l’écoutèrent.
28 Et les hommes madianites,
des marchands, passèrent. Et ils tirèrent Joseph de la citerne et le firent
remonter; et ils vendirent Joseph pour vingt pièces d’argent aux Ismaélites; et
ceux-ci emmenèrent Joseph en Égypte.
29 Et Ruben retourna à la citerne; et voici, Joseph
n’était pas dans la citerne; et il déchira ses vêtements,
30 et retourna vers ses frères, et dit: L’enfant
n’y est pas, et moi, où irai-je?
31 Et ils prirent la tunique de Joseph, et
tuèrent un bouc, et plongèrent la tunique dans le sang;
32 et ils envoyèrent la tunique bigarrée, et la
firent parvenir à leur père, et dirent: Nous avons trouvé ceci; reconnais si
c’est la tunique de ton fils, ou non.
33 Et il la reconnut, et dit: C’est la tunique
de mon fils; une mauvaise bête l’a dévoré: Joseph a certainement été déchiré!
34 Et Jacob déchira ses vêtements, et mit un sac
sur ses reins, et mena deuil sur son fils plusieurs jours.
35 Et tous ses fils se levèrent, et toutes ses
filles, pour le consoler; mais il refusa de se consoler, et dit: Certainement
je descendrai, menant deuil, vers mon fils, au shéol. Et son père le pleura.
36 Et les Madianites
le vendirent en Égypte à Potiphar, officier du Pharaon, chef des gardes.
Genèse 38
1 Et il arriva, dans ce temps-là, que Juda
descendit d’auprès de ses frères, et se retira vers un homme adullamite, nommé Hira.
2 Et Juda y vit la fille d’un homme cananéen,
et son nom était Shua; et il la prit, et vint vers
elle.
3 Et elle conçut, et enfanta un fils, et on
appela son nom Er.
4 Et elle conçut encore, et enfanta un fils, et
elle appela son nom Onan.
5 Et elle enfanta encore un fils, et elle
appela son nom Shéla. Et Juda était à Kezib quand elle l’enfanta.
6 Et Juda prit pour Er, son premier-né, une
femme qui se nommait Tamar.
7 Et Er, premier-né de Juda, était méchant aux
yeux de l’Éternel, et l’Éternel le fit mourir.
8 Et Juda dit à Onan:
Va vers la femme de ton frère, et remplis envers elle le devoir de beau-frère,
et suscite de la semence à ton frère.
9 Et Onan savait que
la semence ne serait pas à lui; et il arriva que lorsqu’il entra vers la femme
de son frère, il perdit sur la terre, pour ne pas donner de semence à son
frère.
10 Et ce qu’il faisait fut mauvais aux yeux de
l’Éternel, et il le fit mourir aussi.
11 Et Juda dit à Tamar, sa belle-fille: Demeure
veuve dans la maison de ton père jusqu’à que Shéla,
mon fils, soit devenu grand; car il dit: De peur qu’il ne meure lui aussi,
comme ses frères. Et Tamar s’en alla, et demeura dans la maison de son père.
12 Et les jours se multiplièrent, et la fille de
Shua, femme de Juda mourut; et Juda se consola, et
monta à Thimna, lui et Hira,
l’Adullamite, son ami, vers les tondeurs de son
troupeau.
13 Et on l’annonça à Tamar, en disant: Voici,
ton beau-père monte à Thimna pour tondre son
troupeau.
14 Et elle ôta de dessus elle les vêtements de
son veuvage, et se couvrit d’un voile, et s’enveloppa, et s’assit à l’entrée d’Énaïm, qui était sur le chemin de Thimna;
car elle voyait que Shéla était devenu grand, et
qu’elle ne lui était pas donnée pour femme.
15 Et Juda la vit, et la tint pour une
prostituée, car elle avait couvert son visage.
16 Et il se détourna vers elle, dans le chemin,
et dit: Permets, je te prie, que je vienne vers toi. Car il ne savait pas que
ce fût sa belle-fille. Et elle dit: Que me donneras-tu, afin que tu viennes
vers moi?
17 Et il dit: J’enverrai un chevreau du
troupeau. Et elle dit: Me donneras-tu un gage, jusqu’à ce que tu l’envoies?
18 Et il dit: Quel gage te donnerai-je? Et elle dit:
Ton cachet, et ton cordon, et ton bâton qui est en ta main. Et il les lui
donna; et il vint vers elle, et elle conçut de lui.
19 Et elle se leva et s’en alla, et ôta son
voile de dessus elle, et revêtit les vêtements de son veuvage.
20 Et Juda envoya le chevreau par la main de son
ami, l’Adullamite, pour recevoir le gage de la main
de la femme; mais il ne la trouva pas.
21 Et il interrogea les hommes du lieu, disant:
Où est cette prostituée qui était à Énaïm, sur le
chemin? Et il dirent: Il n’y a pas eu ici de
prostituée.
22 Et il retourna vers Juda, et dit: Je ne l’ai
pas trouvée, et aussi les gens du lieu m’ont dit: Il n’y a pas eu ici de
prostituée.
23 Et Juda dit: Qu’elle prenne le gage pour
elle, de peur que nous ne soyons en mépris. Voici, j’ai envoyé ce chevreau, et
toi tu ne l’as pas trouvée.
24 Et il arriva, environ trois mois après, qu’on
informa Juda, en disant: Tamar, ta belle-fille, s’est prostituée, et voici,
elle est même enceinte par la prostitution. Et Juda dit: Faites-la sortir, et
qu’elle soit brûlée.
25 Comme on la faisait sortir, elle envoya vers
son beau-père, disant: C’est de l’homme à qui appartiennent ces choses que je
suis enceinte. Et elle dit: Reconnais, je te prie, à qui est ce cachet, et ce
cordon, et ce bâton.
26 Juda les reconnut, et dit: Elle est plus
juste que moi; parce que je ne l’ai pas donnée à Shéla,
mon fils.
27 Et il ne la connut plus. Et il arriva, au
temps où elle enfanta, que voici, des jumeaux étaient dans son ventre;
28 et il arriva, comme elle enfantait, que l’un
d’eux tendit la main; et la sage-femme la prit, et lia sur sa main un fil
écarlate, en disant: Celui-ci sort le premier.
29 Et il arriva, comme il retira sa main, que
voici, son frère sortit; et elle dit: Quelle brèche tu as faite! La brèche est
sur toi. Et on appela son nom Pérets.
30 Et ensuite sortit son frère, sur la main
duquel était le fil écarlate; et on appela son nom Zérakh.
Genèse 39
1 Et Joseph fut amené en Égypte; et Potiphar,
officier du Pharaon, chef des gardes, homme égyptien, l’acheta de la main des
Ismaélites qui l’y avaient amené.
2 Et l’Éternel fut avec Joseph; et il était un
homme qui faisait tout prospérer; et il était dans la maison de son seigneur,
l’Égyptien.
3 Et son seigneur vit que l’Éternel était avec
lui, et que tout ce qu’il faisait, l’Éternel le faisait prospérer en sa main.
4 Et Joseph trouva grâce à ses yeux, et il le
servait; et Potiphar l’établit sur sa maison, et il mit entre ses mains tout ce
qui était à lui.
5 Et il arriva, depuis qu’il l’eut établi sur
sa maison et sur tout ce qui était à lui, que l’Éternel bénit la maison de
l’Égyptien à cause de Joseph; et la bénédiction de l’Éternel fut sur tout ce
qui était à lui, dans la maison et aux champs.
6 Et il laissa aux mains de Joseph tout ce qui
était à lui, et il ne prenait avec lui connaissance d’aucune chose, sauf du
pain qu’il mangeait. Or Joseph était beau de taille et beau de visage.
7 Et il arriva, après ces choses, que la femme
de son seigneur leva ses yeux sur Joseph; et elle dit: Couche avec moi.
8 Et il refusa, et dit à la femme de son
seigneur: Voici, mon seigneur ne prend avec moi connaissance de quoi que ce
soit dans la maison, et il a mis entre mes mains tout ce qui est à lui.
9 Personne n’est plus grand que moi dans cette
maison, et il ne m’a rien interdit que toi, parce que tu es sa femme; et
comment ferais-je ce grand mal, et pécherais-je contre Dieu?
10 Et il arriva, comme elle parlait à Joseph,
jour après jour, qu’il ne l’écouta pas pour coucher à côté d’elle, pour être
avec elle.
11 -Et il arriva, un certain jour, qu’il entra
dans la maison pour faire ce qu’il avait à faire, et qu’il n’y avait là, dans
la maison, aucun des hommes de la maison.
12 Et elle le prit par son vêtement, disant: Couche
avec moi. Et il laissa son vêtement dans sa main, et s’enfuit, et sortit
dehors.
13 Et il arriva, quand elle vit qu’il lui avait
laissé son vêtement dans la main et s’était enfui dehors,
14 qu’elle appela les hommes de sa maison, et
leur parla, disant: Voyez! on nous a amené un homme
hébreu pour se moquer de nous: il est venu vers moi pour coucher avec moi; et
j’ai crié à haute voix;
15 et il est arrivé, quand il a entendu que
j’élevais ma voix et que je criais, qu’il a laissé son vêtement à côté de moi,
et s’est enfui, et est sorti dehors.
16 Et elle posa le vêtement de Joseph à côté
d’elle, jusqu’à ce que son seigneur vînt à la maison.
17 Et elle lui parla selon ces paroles, disant:
Le serviteur hébreu que tu nous as amené est venu vers moi pour se moquer de
moi;
18 et il est arrivé, comme j’élevais ma voix et
que je criais, qu’il a laissé son vêtement à côté de moi et s’est enfui dehors.
19 Et quand son seigneur entendit les paroles de
sa femme qu’elle lui disait: C’est de cette manière que ton serviteur a agi
envers moi, -il arriva que sa colère s’enflamma.
20 Et le seigneur de Joseph le prit, et le mit
dans la tour, dans le lieu où les prisonniers du roi étaient enfermés; et il
fut là, dans la tour.
21 Et l’Éternel était avec Joseph; et il étendit
sa bonté sur lui, et lui fit trouver grâce aux yeux du chef de la tour.
22 Et le chef de la tour mit en la main de
Joseph tous les prisonniers qui étaient dans la tour, et tout ce qui se faisait
là, c’est lui qui le faisait;
23 le chef de la tour ne regardait rien de tout
ce qui était en sa main, parce que l’Éternel était avec lui; et ce qu’il
faisait, l’Éternel le faisait prospérer.
Genèse 40
1 Et il arriva, après ces choses, que
l’échanson du roi d’Égypte et le panetier péchèrent contre leur seigneur, le
roi d’Égypte.
2 Et le Pharaon fut irrité contre ses deux
officiers, contre le chef des échansons et contre le chef des panetiers,
3 et il les mit sous garde dans la maison du
chef des gardes, dans la tour, dans le lieu où Joseph était emprisonné.
4 Et le chef des gardes les commit aux soins de
Joseph, et il les servait; et ils furent plusieurs jours sous garde.
5 Et ils songèrent un songe, tous les deux,
chacun son songe, en une même nuit, chacun selon l’interprétation de son songe,
l’échanson et le panetier du roi d’Égypte, qui étaient emprisonnés dans la
tour.
6 Et Joseph vint vers eux au matin, et les
regarda; et voici, ils étaient tristes.
7 Et il interrogea les officiers du Pharaon qui
étaient avec lui sous garde dans la maison de son seigneur, disant: Pourquoi
avez-vous mauvais visage aujourd’hui?
8 Et ils lui dirent: Nous avons songé un songe,
et il n’y a personne pour l’interpréter. Et Joseph leur dit: Les
interprétations ne sont-elles pas à Dieu? Je vous prie, contez-moi vos songes.
9 Et le chef des échansons conta
son songe à Joseph, et lui dit: Dans mon songe, voici, un cep était devant moi,
10 et sur ce cep, trois sarments; et il était
comme bourgeonnant; sa fleur monta, ses grappes produisirent des raisins mûrs;
11 et la coupe du Pharaon était dans ma main, et
je pris les raisins, et les pressai dans la coupe du Pharaon, et je mis la
coupe dans la main du Pharaon.
12 Et Joseph lui dit: C’est ici son
interprétation: Les trois sarments, ce sont trois jours.
13 Encore trois jours, et le Pharaon élèvera ta
tête, et te rétablira dans ton poste, et tu mettras la coupe du Pharaon dans sa
main, selon l’ancienne coutume quand tu étais son échanson.
14 Mais souviens-toi de moi, quand tu seras dans
la prospérité, et use, je te prie, de bonté envers moi, et fais mention de moi
au Pharaon, et fais-moi sortir de cette maison;
15 car j’ai été volé du pays des Hébreux; et ici
non plus je n’ai rien fait pour qu’on me mît dans la fosse.
16 Et le chef des panetiers vit qu’il interprétait
favorablement, et il dit à Joseph: Moi aussi, j’ai vu dans mon songe; et voici,
trois corbeilles de pain blanc étaient sur ma tête;
17 et dans la corbeille la plus élevée il y
avait de toutes sortes de mets pour le Pharaon, d’ouvrage de paneterie; et les
oiseaux les mangeaient de la corbeille au-dessus de ma tête.
18 Et Joseph répondit et dit: C’est ici son
interprétation: Les trois corbeilles, ce sont trois jours.
19 Encore trois jours, et le Pharaon élèvera ta
tête de dessus toi, et te pendra à un bois, et les oiseaux mangeront ta chair
de dessus toi.
20 Et il arriva, le troisième jour, jour de la
naissance du Pharaon, qu’il fit un festin à tous ses serviteurs; et il éleva la
tête du chef des échansons et la tête du chef des panetiers au milieu de ses
serviteurs:
21 il rétablit le chef des échansons dans son
office d’échanson, et il mit la coupe dans la main du Pharaon;
22 et il pendit le chef des panetiers, selon que
Joseph le leur avait interprété.
23 Mais le chef des échansons ne se souvint pas
de Joseph, et l’oublia.