|
1 ▪ L’oracle sur Tyr.
▪ Hurlez, navires de Tarsis, car elle est dévastée, de sorte qu’il n’y a
pas de maisons, personne qui entre. Du pays de Kittim¹ cela leur est
révélé.
— ¹ Chypre.
2 Tenez-vous en silence, habitants de l’île¹! Les marchands de Sidon qui
passent par la mer t’ont remplie!
— ¹ ou: de la côte.
3 Et sur de grandes eaux la semence du Shikhor, la moisson du Nil, était
son revenu; et elle était le marché des nations.
4 Aie honte, Sidon, car la mer a parlé, la force de la mer, disant: Je
n’ai pas été en travail d’enfant, je n’ai pas enfanté, et je n’ai pas
nourri de jeunes hommes, ni élevé de vierges. —
5 Quand la rumeur est arrivée en Égypte, ils ont été dans l’angoisse à
[l’ouïe des] nouvelles de Tyr¹.
— ¹ ou: Comme ils ont été dans l’angoisse
à [l’ouïe de] la rumeur touchant l’Égypte, ainsi ils le seront à [l’ouïe
de] la rumeur de Tyr.
6 ▪ Traversez vers Tarsis, hurlez, vous, les habitants de l’île¹!
— ¹ ou: de la côte.
7 Est-ce là votre [ville] joyeuse, qui avait son origine dès les jours
d’autrefois? Ses pieds la porteront pour demeurer au loin en étrangère.
8 Qui a pris ce conseil à l’égard de Tyr, distributrice de couronnes,
dont les négociants étaient des princes, dont les marchands étaient les
nobles¹ de la terre?
— ¹ litt.: honorés.
9 L’Éternel des armées a pris ce conseil, pour profaner l’orgueil de
toute gloire, pour réduire à néant tous les nobles¹ de la terre.
— ¹ litt.: honorés.
10 ▪ Répands-toi sur ton pays comme le Nil, fille de Tarsis; il n’y a
plus rien qui retienne!
11 Il a étendu sa main sur la mer; il a fait trembler les royaumes.
L’Éternel a commandé contre Canaan, d’en détruire les forteresses,
12 et il a dit: Tu ne t’égayeras plus, vierge opprimée¹, fille de Sidon!
Lève-toi, passe à Kittim; là encore il n’y aura pas de repos pour toi.
— ¹ d’autres: déshonorée.
13 Vois le pays des Chaldéens: ce peuple n’existait pas; Assur l’a fondé
pour les habitants des déserts: ils ont élevé leurs tours, ils ont
renversé ses palais; il en a fait des ruines.
14 Hurlez, navires de Tarsis, car votre forteresse est détruite.
15 ▪ Et il arrivera, en ce jour-là, que Tyr sera oubliée soixante-dix
ans, selon les jours d’un roi. Au bout de soixante-dix ans, ce sera pour
Tyr comme la chanson d’une prostituée.
16 Prends la harpe, fais le tour de la ville, prostituée oubliée! Touche
habilement les cordes, multiplie tes chansons, afin qu’on se souvienne
de toi.
17 Et il arrivera qu’au bout de soixante-dix ans, l’Éternel visitera
Tyr; et elle reviendra à ses présents et se prostituera avec tous les
royaumes de la terre, sur la face du sol.
18 Et ses marchandises et les présents qu’on lui fera¹ seront saints,
[consacrés] à l’Éternel; ils ne seront pas accumulés et ils ne seront
pas amassés; car sa marchandise sera pour ceux qui demeurent devant
l’Éternel, afin qu’ils mangent et soient rassasiés, et afin qu’ils aient
des vêtements magnifiques².
— ¹ litt.: ses présents. —
² ou: durables.
*
Chapitre 24
1 ▪ Voici, l’Éternel rend le pays¹ vide et le dévaste; et il bouleverse
sa face, et il disperse ses habitants.
— ¹ ou: la terre.
2 Et il en sera, comme du peuple, ainsi du sacrificateur; comme du
serviteur, ainsi de son maître; comme de la servante, ainsi de sa
maîtresse; comme de l’acheteur, ainsi du vendeur; comme du prêteur,
ainsi de l’emprunteur; de celui qui prête à usure, comme de celui à qui
est fait un prêt à usure.
3 Le pays sera entièrement vidé et entièrement pillé; car l’Éternel a
dit cette parole.
4 Le pays¹ mène deuil et se fane, le monde languit et se fane; ils
languissent, — le peuple haut élevé du pays.
— ¹ ou: la terre.
5 Et le pays est souillé sous ceux qui l’habitent; car ils ont
transgressé les lois, changé le statut, violé l’alliance éternelle.
6 C’est pourquoi la malédiction a dévoré le pays, et ceux qui l’habitent
subissent la peine de leur culpabilité¹; c’est pourquoi les habitants du
pays sont consumés et il ne reste que peu d’hommes.
— ¹ ou: sont dévastés.
7 Le moût mène deuil, la vigne languit; tous ceux qui étaient joyeux de
cœur soupirent;
8 la joie des tambourins a cessé, le bruit tumultueux de ceux qui se
réjouissent a pris fin, la joie de la harpe a cessé;
9 ils ne boivent pas le vin en chantant, les boissons fortes sont amères
pour ceux qui les boivent.
10 La cité de désolation est ruinée; toute maison est fermée, de sorte
que personne n’y entre.
11 Il y a un cri dans les rues au sujet du vin. Toute joie est
assombrie, l’allégresse est bannie du pays;
12 la désolation reste dans la ville, et la porte est brisée, — une
ruine.
13 ▪ Car il en sera ainsi au milieu du pays, parmi les peuples, — comme
quand on secoue l’olivier, comme le grappillage quand la vendange est
achevée.
14 Ceux-ci¹ élèveront leur voix, ils exulteront, ils pousseront des cris
de joie depuis la mer, à cause de la majesté de l’Éternel.
— ¹ les épargnés de la dispersion
d’Israël.
15 C’est pourquoi glorifiez l’Éternel dans les pays de l’aurore¹, — le
nom de l’Éternel, le Dieu d’Israël, dans les îles de l’occident².
— ¹ mot très différemment interprété. —
² ou: de la mer.
16 Du bout du pays¹ nous avons entendu des chants: Gloire au juste!
▪ Et j’ai dit: Ma maigreur², ma maigreur², malheur à moi! Les perfides
ont agi perfidement, les perfides ont agi avec une insigne perfidie.
— ¹ ou: de la terre. — ² ou: Maigreur à
moi; selon quelques-uns: mon secret.
17 La frayeur, et la fosse, et le piège, sont sur toi, habitant du pays.
18 Et il arrivera que celui qui s’enfuit de devant le cri de la frayeur
tombera dans la fosse, et celui qui monte du milieu de la fosse sera
pris dans le piège; car les fenêtres d’en haut sont ouvertes, et les
fondements de la terre sont ébranlés.
19 La terre est entièrement brisée, la terre se dissout, la terre est
violemment remuée;
20 la terre chancelle, elle chancelle comme un homme ivre; elle est
ébranlée deçà et delà comme une cabane pour la nuit; sa transgression
pèse sur elle: elle tombera et ne se relèvera pas.
21 ▪ Et il arrivera, en ce jour-là, que l’Éternel visitera¹ l’armée d’en
haut, en haut, et les rois de la terre, sur la terre.
— ¹ ailleurs aussi: punira.
22 Et ils seront assemblés dans la fosse, comme on assemble des
prisonniers, et ils seront renfermés dans la prison; et après beaucoup
de jours ils seront visités.
23 Et la lune rougira, et le soleil aura honte; car l’Éternel des armées
régnera en la montagne de Sion et à Jérusalem, et devant ses anciens, en
gloire¹.
— ¹ ou: et il y aura gloire devant ses
anciens.
Chapitre 25
1 ▪
Éternel, tu es mon Dieu; je t’exalterai, je célébrerai ton nom, car tu
as accompli des choses merveilleuses, des conseils [qui datent] de loin,
qui sont fidélité [et] vérité.
2
Car tu as fait d’une ville un monceau de pierres; d’une cité fortifiée,
des ruines; d’un palais d’étrangers, qu’il ne soit plus une ville: il
ne sera jamais rebâti.
3
C’est pourquoi le peuple fort te glorifiera; la cité des nations
terribles te craindra.
4
Car tu as été au misérable un lieu fort, un lieu fort au pauvre dans sa
détresse, un abri contre l’orage, une ombre contre la chaleur; car la
tempête¹ des terribles [a été] comme une pluie d’orage [contre] un mur.
— ¹ litt.: vent.
5 Tu
as rabaissé le bruit tumultueux des étrangers, comme la chaleur en un
lieu aride; [et] comme la chaleur par l’ombre d’un nuage, le chant des
terribles a été apaisé.
6 Et
l’Éternel des armées fera, en cette montagne, à tous les peuples un
festin de choses grasses, un festin de vins vieux¹, de choses grasses
moelleuses, de vins vieux bien épurés.
— ¹ vins qui ont reposé sur la lie.
7 Et
il détruira¹ en cette montagne la face du voile qui couvre tous les
peuples, et la couverture qui est étendue sur toutes les nations.
— ¹ litt.: engloutira.
8 Il
engloutira la mort en victoire; et le Seigneur, l’Éternel, essuiera les
larmes de dessus tout visage, et il ôtera l’opprobre de son peuple de
dessus toute la terre; car l’Éternel a parlé.
9 ▪
Et il sera dit en ce jour-là: Voici, c’est ici notre Dieu; nous
l’avons attendu, et il nous sauvera; c’est ici l’Éternel, nous l’avons
attendu. Égayons-nous et réjouissons-nous dans sa délivrance;
10
car la main de l’Éternel reposera en cette montagne, et Moab sera foulé
aux pieds sous lui comme la paille est foulée au fumier;
11
et il étendra ses mains au milieu de Moab¹ comme celui qui nage les
étend pour nager, et il abaissera son orgueil ainsi que² les artifices
de ses mains.
— ¹ litt. de lui. — ² selon d’autres:
malgré.
12
Et la forteresse des hautes défenses de tes murs, il l’abattra, il
l’abaissera, il la mettra par terre¹ jusque dans la poussière.
— ¹ litt.: fera toucher la terre.
|
Tyr, la florissante métropole
commerciale du monde ancien a fait l'objet au ch. 23
du dernier des «oracles». Chacun de ceux-ci a condamné l'homme
sous un côté moral différent:
- Babylone, la puissance de la
corruption organisée, où le peuple de Dieu est captif,
- Assyrien, l’ennemi public et ouvert
de Dieu,
- Philistin, l’ennemi intérieur,
- Moab, l’orgueil de l’homme,
- Damas, qui a été ennemie du peuple
de Dieu, mais qui s’est alliée avec la partie apostate de ce peuple,
contre la partie fidèle,
- Égypte, le monde dans son état de
nature, dont la sagesse disparaît dans la confusion,
- Babylone maintenant déserte au
milieu des peuples,
- Duma, la liberté, l’indépendance de
l’homme,
- Jérusalem, le peuple professant,
- Tyr, la gloire du monde,
- et enfin
tout ce qui est sur la terre, les malices spirituelles dans les lieux
célestes, et les rois de la terre sur la terre.
Au ch. 24,
les jugements apocalyptiques qui doivent mettre fin à la puissance du
mal se sont déployés sur la terre. Ils l'ont bouleversée de fond en
comble. Mais au ch. 25, du milieu même de ces ruines (v. 2), s'élève une
mélodie touchante. Le «misérable» résidu d'Israël, miraculeusement
épargné de la destruction, célèbre ce que l'Éternel a été pour lui
pendant la durée de la tourmente. Maintenant «la saison des chants» est
arrivée (Cant. 2. 12
— comp. ch. 24 v. 13). Le v. 4 a été le réconfort — et l'expérience —
d'innombrables croyants dans l'épreuve. Mais le v. 8 nous fait entrevoir
la manifestation d'une puissance plus grande encore: «Il engloutira
la mort en victoire»… Détail remarquable, cette parole est au futur
tandis que sa citation en 1 Cor. 15. 54
nous présente son accomplissement en faveur des croyants: «La mort
a
été engloutie…». Entre ces deux versets est intervenue la croix et
la résurrection triomphante du vainqueur de Golgotha. Enfin, lors de la
résurrection des méchants, la mort sera abolie (1 Cor. 15. 26
).
|