|
*
1 ▪
L’année que le Tharthan¹ vint à Asdod, quand Sargon, roi d’Assyrie,
l’envoya (et il fit la guerre contre Asdod et la prit):
— ¹ titre du général en chef du roi
d’Assyrie.
2 en
ce temps-là, l’Éternel parla par Ésaïe, fils d’Amots, disant: Va, ôte
le sac de dessus tes reins, et détache ta sandale de ton pied. Et il fit
ainsi, marchant nu et nu-pieds.
3 Et
l’Éternel dit: Comme mon serviteur Ésaïe a marché nu et nu-pieds trois
années, [pour être] un signe et un symbole¹ à l’égard de l’Égypte et de
l’Éthiopie²,
— ¹ ailleurs: miracle, prodige. — ²
hébreu: Cush.
4
ainsi le roi d’Assyrie mènera les captifs de l’Égypte et les transportés
de l’Éthiopie, jeunes et vieux, nus et nu-pieds et leurs hanches
découvertes, à la honte de l’Égypte.
5 —
Et ils seront terrifiés, et auront honte de l’Éthiopie, leur confiance,
et de l’Égypte, leur orgueil.
6 Et
l’habitant de cette côte¹ dira en ce jour-là: Voilà notre confiance,
ceux vers qui nous avons couru pour avoir du secours, pour être délivrés
de devant le roi d’Assyrie! et nous, comment échapperons-nous?
— ¹ sans doute: la Palestine.
*
Chapitre 21
1 ▪
L’oracle touchant le désert de la mer.
▪
Comme des tourbillons dans le midi quand ils passent, il vient du
désert, du pays terrible.
2
Une cruelle vision m’est révélée: Le perfide agit perfidement, et le
destructeur détruit. Monte, Élam! assiège, Médie! J’ai fait cesser
tout son gémissement¹.
— ¹ celui de Babel; selon d’autres:
celui que Babel a causé.
3
C’est pourquoi mes reins sont remplis de douleur; des angoisses m’ont
saisi comme les angoisses de celle qui enfante; je suis courbé, à ne
pas entendre¹; je suis terrifié à n’y pas voir²;
— ¹ ou: à force d’avoir entendu. — ²
ou: à force d’avoir vu.
4
mon cœur bat¹; le tremblement s’est emparé de moi; la nuit de mon
plaisir, il me l’a changée en effroi.
— ¹ ou: est inquiet, litt.: erre.
5 ▪
Dresse la table; fais le guet; mange, bois… Princes, levez-vous,
oignez le bouclier!
6
Car ainsi m’a dit le Seigneur: Va, place une sentinelle; qu’elle
déclare ce qu’elle voit.
7 Et
elle vit un char¹, une couple de cavaliers², un char [attelé] d’ânes, un
char [attelé] de chameaux. Et elle écouta diligemment, avec grande
attention;
— ¹ ou: de la cavalerie. — ² ou: des
cavaliers, deux à deux.
8 et
elle cria [comme] un lion: Seigneur, je me tiens dans la vedette
constamment, de jour, et je suis là faisant ma garde toutes les nuits…
9 Et
voici, il vient un char¹ d’hommes, une couple de cavaliers! Et il
répondit, et dit: Babylone est tombée, elle est tombée, et toutes les
images de ses dieux sont brisées par terre.
— ¹ ou: de la cavalerie.
10 ▪
Ô vous, mon blé battu¹, et le fruit² de mon aire! ce que j’ai ouï de
l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël, je vous l’ai rapporté.
— ¹ c. à d. Israël; d’autres
l’appliquent à Babylone. — ² litt.: fils.
|
Le ch. 20 complète «l'oracle touchant
l'Égypte». En marchant nu et nu-pieds, le prophète annonce le lugubre
passage des captifs égyptiens et éthiopiens déportés par le roi
d'Assyrie lequel était spécialiste de ces transferts de populations.
Alors Israël (l'habitant de cette côte) verra avec effroi et
consternation qu'il était vain de se confier dans le peuple du Pharaon
pour être délivré du redoutable Assyrien (Ps. 60. 11 fin
).
Le ch. 21 débute par «l'oracle
touchant le désert de la mer…» (ch. 21 v. 1). Il s'agit de nouveau de
Babylone. Pendant ce qu'elle appelle «la nuit de mon plaisir», les
Mèdes et les Perses (Élam) ont jadis brutalement mis fin à son empire et
à son opulence (v. 4; voir Dan. 5. 28 à 31
).
Mais cette prophétie a une application future comme celle du ch. 13
(Luc
21. 35
).
Au v. 6 le prophète est invité à
placer une sentinelle. Ses consignes: écouter diligemment et
crier! La sentinelle dans une armée, occupe un poste de confiance. Sa
responsabilité est considérable. Deux devoirs lui incombent:
Veiller
et avertir (voir Éz. 3. 17, 18
,
et en contraste És. 56. 10
).
Chaque croyant n'a-t-il pas ces responsabilités? Sommes-nous fidèles à
les remplir à l'égard des hommes de ce monde et vis-à-vis de nos frères?
|